83. Mutaffifin Suresi 23. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Tahtlar üzerinde bakıp seyretmektedirler.
عَلَى الْاَرَٓائِكِ يَنْظُرُونَۙ
Alel eraiki yenzurun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Mutaffifin suresi 23. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Tahtlar üzerinde bakıp seyretmektedirler.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Koltuklar üzerinde nazar ediyor oldukları halde.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Şüphesiz, iyiler nimet cennetinde olacaklardır. Koltuklar üzerinde seyredeceklerdir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Koltuklar üzerinde, (etrafı) seyrederler.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Koltuklar üzerinde çevreyi seyrederler.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Erikeler üzerinde nezaret ederler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Koltuklar üzerinde (etrafı) seyrederler.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(süslü) tahtlar üzerinde (kendilerine verilen ni'metleri) temaşa edeceklerdir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
sedirler üzerinde (uzanarak) bakacaklar (Allah'a):
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Tahtlar üzerinde, bakıyorlar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Koltuklarına kurulup neşe ile etrafa bakınırlar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Divanlar üzerinde oturup bakarlar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Koltuklar üzerinde seyre dalarlar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ebedi huzur ve saadet makamında (rahatlarına) bakacaklar;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Tahtlar üzerinde nimetleri seyre dalarlar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Tahtlar üzerinde ni'metleri seyre dalarlar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sedirlerin üzerinde seyrederler.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Tahtlar üzerinde etrafa bakarlar.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Koltuklar üzerinde çevreyi seyrederler.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Koltuklar üzerinde (etrafa) bakarlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlar taxtlar üstündə (əyləşib Allahın hazır etdiyi nemətlərə) tamaşa edəcəklər.
Ələddin Sultanov
Onlar taxtlarda əyləşib ətrafı seyr edəcəklər.
Rashad Khalifa The Final Testament
On luxurious furnishings they watch.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Upon raised couches, they are looking.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Upon luxurious furnishings, observing.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹seated˺ on ˹canopied˺ couches, gazing around.
Abdullah Yusuf Ali
On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things):
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
resting on couches, looking around.
Taqi Usmani
While (sitting) on thrones they will be watching (the scenes of Paradise).
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Gracefully seated, they see the wicked but they look at Allah's light and glory.
Shabbir Ahmed
On beautiful thrones, they will look up (to the Magnificent Kingdom (76:20)).
Syed Vickar Ahamed
On Thrones (of dignity) they will be able to see a view (of all things):
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
On adorned couches, observing.
Bijan Moeinian
Sitting on luxurious furnishings they will enjoy the most eye pleasing views.
George Sale
Seated on couches they shall behold objects of pleasure;
Amatul Rahman Omar
(Reclining) upon raised couches they shall be looking (at every thing all around).
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Upon couches looking on.
Эльмир Кулиев
и будут на ложах созерцать райские блага.