Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Muhakkak ki Ebrar, elbette Nimet cenneti içindedir.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Şüphesiz, iyiler nimet cennetinde olacaklardır. Koltuklar üzerinde seyredeceklerdir.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Şüphesiz iyi kimseler, Naim cennetindedirler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
İyiler nimetler içindedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Haberiniz olsun ki ebrar muhakkak bir naim içindedir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Haberiniz olsun ki, iyiler bir naim (cenneti) içindedirler.
Gültekin Onan
tr
Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Şübhesiz o iyiler (cennet) ni'met (leri) içinde,
İbni Kesir
tr
Şüphesiz iyiler, Naim'dedirler.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Bakın, gerçek erdem sahipleri (öteki dünyada) mutlaka kutsananlardan olacaklar;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
İyiler, elbette nimetler içindedir.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
İşte o hayırlı insanlar, naim cennetlerindedir.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
İyiler elbette ni'met içindedirler.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
İyilik sergileyenler büyük bir nimetin tam içindedir.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Şüphe yok ki iyiler tarifsiz nimetler içinde yüzecekler;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Ebrar kesinlikle nimetler içindedir,
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Ebrar[1] kesinlikle nimetler içindedir,
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Kuşkusuz, iyilik taşıyanlar, nimetler içindedir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
İyiler nimetler içinde olurlar.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
İyiler nimetler içindedir.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Şüphesiz ki iyiler, elbette nimet içindedir.
Əlixan Musayev
az
Həqiqətən, itaətkarlar nemətlər içində olacaqlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Həqiqətən, yaxşı əməl və itaət sahibi olan möminlər Nəim cənnətlərində olacaqlar.
Ələddin Sultanov
az
Şübhəsiz ki, yaxşı əməl sahibləri (cənnətdə) nemətlər içində olacaqlar.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
The righteous have deserved bliss.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Thepious are in the Paradise.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
The pious are in Paradise.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
Surely the virtuous will be in bliss,
Al-Hilali & Khan
en
Verily, Al-Abrâr (the pious believers of Islamic Monotheism) will be in Delight (Paradise).
Abdullah Yusuf Ali
en
Truly the Righteous will be in Bliss:
Marmaduke Pickthall
en
Lo! the righteous verily are in delight,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Verily the virtuous shall be in Bliss;
Taqi Usmani
en
Indeed the righteous will be in absolute bliss.
Abdul Haleem
en
The truly good will live in bliss,
Mohamed Ahmed - Samira
en
Verily the pious will be in heaven,
Muhammad Asad
en
Behold, [in the life to come] the truly virtuous will indeed be in bliss:
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
The virtuous shall he in the beatitude of the heavenly bliss,
Progressive Muslims
en
The pious are in Paradise.
Shabbir Ahmed
en
Behold, those who made room in the society for others, verily, are in Blissful delight.
Syed Vickar Ahamed
en
Truly the righteous will be in happiness:
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Indeed, the righteous will be in pleasure
Ali Quli Qarai
en
Indeed the pious shall be amid bliss,
Bijan Moeinian
en
The righteous ones will be in Heaven.
George Sale
en
Verily the righteous shall dwell among delights:
Mahmoud Ghali
en
Surely the constantly-benign will indeed be in Bliss,
Amatul Rahman Omar
en
The virtuous shall indeed be in (a state of) bliss (that Day).
E. Henry Palmer
en
Verily, the righteous shall be in pleasure;
Hamid S. Aziz
en
Most surely the righteous shall be in bliss,
Arthur John Arberry
en
Surely the pious shall be in bliss,
Aisha Bewley
en
The truly good will be in perfect Bliss
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
The virtuous will be in bliss,
Эльмир Кулиев
ru
Воистину, благочестивые окажутся в блаженстве