Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Ve kabirlerin içi 'deşilip dışa atıldığı' zaman;
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Ruhlar dünyalarından çıkartıldıklarında (evrensel gerçekliği fark ettiklerinde);
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Kabirlerin içi dışına getirildiğinde,
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Mezarların içi dışına çevrildiği zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve kabirler deşildiği vakıt
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
kabirler deşildiğinde,
Gültekin Onan
tr
Ve kabirlerin içi 'deşilip dışa atıldığı' zaman;
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Kabirler (in toprağı) alt üst edildiği zaman,
İbni Kesir
tr
Kabirlerin içi dışına getirildiği zaman;
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ve kabirler alt üst olduğunda,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Kabirlerin içi dışına çıkarıldığı zaman..
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Kabirlerin içi dışına çıkarıldığı zaman...
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Kabirlerin içi dışına getirildiği zaman,
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Kabirler deşildiği zaman,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
kabirlerin içi boşaltıldığında,
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Kabirler alt üst edildiği zaman,
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Kabirler alt üst edildiği zaman,
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Ve mezarlar alt üst edildiğinde.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Kabirdekiler[1] çıkarılınca,
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Mezarların içi dışına çevrildiği zaman,
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Mezarlar(ın içindekiler dışarı) çıkartıldığında,
Əlixan Musayev
az
qəbirlər çevriləcəyi zaman,
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Qəbirlər çevriləcəyi (qəbirlərin altı üstünə çevrilib ölülər oradan çıxacağı) zaman;
Ələddin Sultanov
az
Qəbirlər çevriləcəyi zaman,
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
The graves are opened.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And when the graves are laid open.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
When the graves are laid open.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and when the graves spill out,
Al-Hilali & Khan
en
And when the graves are turned upside down (and bring out their contents)
Abdullah Yusuf Ali
en
And when the Graves are turned upside down;-
Marmaduke Pickthall
en
And the sepulchres are overturned,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and when graves are laid open,[1]
Taqi Usmani
en
and when the graves will be overturned,
Abdul Haleem
en
when graves turn inside out:
Mohamed Ahmed - Samira
en
When the graves are overturned,
Muhammad Asad
en
and when the graves are overturned –
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
And the graves are turned upside down and their contents are discharged and ejected,
Progressive Muslims
en
And when the graves are laid open.
Shabbir Ahmed
en
And when the hidden things in the earth are overturned. (The earth will be excavated for Archaeology (100:9)).
Syed Vickar Ahamed
en
And when the graves are turned upside down;
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And when the [contents of] graves are scattered,
Ali Quli Qarai
en
when the graves are overturned,
Bijan Moeinian
en
And when the graves open up.
George Sale
en
and when the graves shall be turned upside down:
Mahmoud Ghali
en
And when the tombs will be scattered away-
Amatul Rahman Omar
en
And when the graves will be laid open,
E. Henry Palmer
en
And when the tombs are turned upside down,
Hamid S. Aziz
en
And when the graves are overturned,
Arthur John Arberry
en
when the tombs are overthrown,
Aisha Bewley
en
when the graves are emptied out,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And when the graves are overturned,
Эльмир Кулиев
ru
когда могилы перевернутся,