82. İnfitar Suresi 4. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ve kabirlerin içi 'deşilip dışa atıldığı' zaman;
وَاِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْۙ
Ve izel kuburu bu'siret.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | İnfitar suresi 4. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve kabirlerin içi 'deşilip dışa atıldığı' zaman;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ruhlar dünyalarından çıkartıldıklarında (evrensel gerçekliği fark ettiklerinde);
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kabirlerin içi dışına getirildiğinde,
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Mezarların içi dışına çevrildiği zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve kabirler deşildiği vakıt
Gültekin Onan
Ve kabirlerin içi 'deşilip dışa atıldığı' zaman;
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Kabirler (in toprağı) alt üst edildiği zaman,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kabirlerin içi dışına çıkarıldığı zaman..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Kabirlerin içi dışına çıkarıldığı zaman...
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kabirlerin içi dışına getirildiği zaman,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kabirler deşildiği zaman,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
kabirlerin içi boşaltıldığında,
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kabirler alt üst edildiği zaman,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve mezarlar alt üst edildiğinde.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kabirdekiler[1] çıkarılınca,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Mezarların içi dışına çevrildiği zaman,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Mezarlar(ın içindekiler dışarı) çıkartıldığında,
Bünyadov-Məmmədəliyev
Qəbirlər çevriləcəyi (qəbirlərin altı üstünə çevrilib ölülər oradan çıxacağı) zaman;
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And when the graves are laid open.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
When the graves are laid open.
Al-Hilali & Khan
And when the graves are turned upside down (and bring out their contents)
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and when graves are laid open,[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And the graves are turned upside down and their contents are discharged and ejected,
Shabbir Ahmed
And when the hidden things in the earth are overturned. (The earth will be excavated for Archaeology (100:9)).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And when the [contents of] graves are scattered,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And when the graves are overturned,
Эльмир Кулиев
когда могилы перевернутся,