82. İnfitar Suresi 2. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman,
وَاِذَا الْـكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْۙ
Ve izel kevakibunteseret.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | İnfitar suresi 2. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Gezegenler saçılıp dağıldığında,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yıldızlar dökülüp saçıldığında,
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yıldızlar saçıldığı zaman,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Gezegenler saçıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve Yıldızlar döküldüğü vakıt
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yıldızlar dağılıb döküldüğü zaman,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve yıldızlar dağılıp savrulduğunda,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yıldızlar/gezegenler dağılıp, parçalandığı..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Yıldızlar parçalanıp etrafa saçıldığı zaman...
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yıldızlar saçıldığı zaman,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yıldızlar dökülüp saçıldığı zaman,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
yıldızlar yeniden serpilip saçıldığında,
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Yıldızlar dağıldığı zaman,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Gezegenler dağılıp yayıldığında.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yıldızlar toz haline gelince[1],
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Gezegenler saçıldığı zaman,
Bünyadov-Məmmədəliyev
Ulduzlar dağılıb səpələnəcəyi zaman;
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And when the planets are scattered.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
When the planets are scattered.
Shabbir Ahmed
And when the planets are dispersed. (Some of them are counted and named).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And when the stars fall, scattering,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And when the stars are scattered,
Эльмир Кулиев
когда тела небесные осыплются,