82. İnfitar Suresi 16. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ve ondan ayrılıp kaybolacak değildirler.
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَٓائِب۪ينَۜ
Ve ma hum anha bi gaibin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | İnfitar suresi 16. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve ondan ayrılıp kaybolacak değildirler.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onlar her an cehennemi müşahede eder haldedirler!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Yargı günü oraya girecekler ve süreli orada kalacaklardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar oradan kaybolup kurtulacak da değillerdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Oradan hiç ayrılamazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve ondan gaib olmıyacaklardır
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ve onlar bundan ayrılanlar da değildir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlar, oradan kaybolacak değillerdir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Hem oradan hiç ayrılmazlar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlar ondan (hiçbir yere kaçıp) kaybolacak değillerdir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Onlar ondan, görülmeyecek şekilde uzaklaşmış değillerdir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ondan kurtulmaları asla mümkün olmayacak.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onlar, onda yanıp bitecek değillerdir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Oraya yabancı olmayacaklardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Oradan asla kurtulamayacaklardır.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Andthey will not be absent from it.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
They will not be absent from it.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and they will have no escape from it.
Al-Hilali & Khan
And they (Al-Fujjâr) will not be absent therefrom.
Abdullah Yusuf Ali
And they will not be able to keep away therefrom.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and then shall never come out of it.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
They shall not be delivered therefrom nor are they given relief.
Syed Vickar Ahamed
And they will not be able to keep away from there,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And never therefrom will they be absent.
Amatul Rahman Omar
And they shall not at all (be able to) keep themselves away (by escaping) from it.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And they will not therefrom be absent.
Эльмир Кулиев
Они не смогут избежать этого.