82. İnfitar Suresi 13. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Şüphesiz ebrar olanlar, elbette nimetler(le donatılmış cennetler) içindedirler.
اِنَّ الْاَبْرَارَ لَف۪ي نَع۪يمٍۚ
İnnel ebrare lefi naim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | İnfitar suresi 13. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz ebrar olanlar, elbette nimetler(le donatılmış cennetler) içindedirler.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki Ebrar (iyiler), elbette Nimet cenneti içindedir.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şüphesiz iyiler nimetler içinde olacaklardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz, iyiler Naim cennetindedirler.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İyiler nimetler içindedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şüphesiz ki iyiler naim içindedir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ki, iyiler Naim (Cenneti) içindedirler.
Gültekin Onan
Şüphesiz ebrar olanlar, elbette nimetter(le donanmış cennetler) içindedirler.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İyiler, hiç şübhesiz Naıym (cennetin) de,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bakın, (öteki dünyada) gerçek erdem sahipleri nimetler içinde bulunacaklar,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İyiler, elbette nimetler içinde olacaktır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İyi ve hayırlı insanlar naim cennetinde, nimetler içindedirler.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İyiler ni'met içindedirler.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Şu da kuşkusuz: İyiler tam bir nimet içindedir,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Sorumlu davranan iyiler elbette tarifsiz nimetler içinde yüzecekler,
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Birr[1] olanlar nimet[2] içindedirler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, iyilik taşıyanlar, nimetler içindedir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İyiler, tabii ki, nimetlere kavuşacaklardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki iyiler, elbette nimet içinde (olacak)tır.
Əlixan Musayev
Həqiqətən, itaətkarlar nemət içində olacaqlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Həqiqətən, yaxşı əməl və itaət sahibləri (möminlər) Cənnətdə qərar tutacaqlar.
Ələddin Sultanov
Şübhəsiz ki, yaxşı əməl sahibləri (cənnətdə) nemət içində olacaqlar.
Rashad Khalifa The Final Testament
Surely, the pious have deserved bliss.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Thepious are in the Paradise.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The pious are in Paradise.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Indeed, the virtuous will be in bliss,
Al-Hilali & Khan
Verily, the Abrâr (the pious believers of Islamic Monotheism) will be in Delight (Paradise);
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Surely the virtuous shall be in Bliss,
Muhammad Asad
Behold, [in the life to come] the truly virtuous: will indeed be in bliss,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
The virtuous shall surely be destined to the heavenly bliss,
Shabbir Ahmed
Behold, the virtuous who create room for others in the society, will be in Bliss.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, the righteous will be in pleasure,
Bijan Moeinian
Once they give the man’s report card, the righteous ones will be pleased as they enter to the gardens of Heaven.
Amatul Rahman Omar
The virtuous shall invariably be in (a state of) bliss.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
The virtuous will be in bliss,
Эльмир Кулиев
Воистину, благочестивые окажутся в блаженстве.