82. İnfitar Suresi 12. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Her yapmakta olduğunuzu bilirler.
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
Ya'lemune ma tef'alun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | İnfitar suresi 12. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Her yapmakta olduğunuzu bilirler.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Oysa sizin üzerinizde gözcüler vardır. Değerli yazıcılar. Onlar sizin ne yaptığınızı bilirler.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar yapmakta olduklarınızı bilirler.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yaptıklarınızı bilirler.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Her ne yaparsanız biliyorlar
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ki onlar ne yapıyorsanız bilirler.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
yaptığınız her şeyin farkında olan!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ne yaptığınızı biliyorlar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Yaptığınız her şeyi bilip yazarlar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yaptığınız herşeyi bilirler.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bilirler yapmakta olduğunuzu.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ne yaparsanız onu fark edip (kaydeden)...
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Yaptığınız her şeyi bilirler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yaptığınız her şeyi bilirler.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yaptığınız her şeyi bilirler[1].
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(10, 11, 12) Üzerinizde, yapmakta olduklarınızı bilen, değerli yazıcılardan oluşan kaydediciler (melekler) vardır.[1]
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
They know what you do.
Shabbir Ahmed
They know whatever you do. (Verses 10, 11, 12, refer to the Divine Law of Requital).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They know whatever you do.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
They know what you do.
Эльмир Кулиев
которые знают о том, что вы совершаете.