82.
İnfitar Suresi
10. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var,
وَاِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظ۪ينَۙ
Ve inne aleykum le hafızin.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Muhakkak ki (her düşüncenizi beyninizden ruhunuza) kaydediciler olduğu halde.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Oysa sizin üzerinizde gözcüler vardır. Değerli yazıcılar. Onlar sizin ne yaptığınızı bilirler.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(10-11) Halbuki üzerinizde muhakkak bekçiler, değerli yazıcılar vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Halbuki üstünüzde koruyucular vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Halbuki üzerinizde hafızlar var
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Halbuki, üzerinizde gözcüler var.
Gültekin Onan
tr
Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var,
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Halbuki sizin üstünüzde hakıyki bekçiler,
İbni Kesir
tr
Halbuki sizin üzerinizde koruyucular vardır.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Halbuki üzerinizde gözetleyici güçler vardır,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Oysa üzerinizde kaydediciler var.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Halbuki yanınızdan ayrılmayan muhafızlar var.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Oysa üzerinizde koruyucu (yaptıklarınızı zabtedici melek)ler vardır;
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Ve şu kuşkusuz ki, sizin üzerinizde koruyucular, bekçiler var.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
üstelik üzerinizde gözetleyip hafızaya kaydediciler olduğu halde;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Sizin üzerinizde kesinlikle kaydediciler var,
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Sizin üzerinizde kesinlikle kaydediciler var,
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Aslında, üzerinizde gözetmenler var.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Halbuki üzerinizde korumaların olduğu bir gerçektir[1].
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Halbuki üstünüzde koruyucular vardır.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(10, 11, 12) Üzerinizde, yapmakta olduklarınızı bilen, değerli yazıcılardan oluşan kaydediciler (melekler) vardır.[1]
Əlixan Musayev
az
Həqiqətən, sizin üstünüzdə nəzarətçilər vardır –
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Sizin üstünüzdə gözətçi mələklər -
Ələddin Sultanov
az
Həqiqətən, sizə nəzarət edən mələklər vardır,
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Oblivious to the fact that there are
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Andover you are those who watch.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Over you are those who watch.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
while you are certainly observed by vigilant,
Al-Hilali & Khan
en
But verily, over you (are appointed angels in charge of mankind) to watch you,[1]
Abdullah Yusuf Ali
en
But verily over you (are appointed angels) to protect you,-
Marmaduke Pickthall
en
Lo! there are above you guardians,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
you do so the while there are watchers over you;
Taqi Usmani
en
while (appointed) over you there are watchers,
Abdul Haleem
en
Over you stand
Mohamed Ahmed - Samira
en
Surely there are guardians over you,
Muhammad Asad
en
And yet, verily, there are ever-watchful forces over you,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Yet, in point of fact you are watched by guardian angels who do not recede.
Progressive Muslims
en
And over you are those who watch.
Shabbir Ahmed
en
Behold, there are above you guardians ever-vigilant.
Syed Vickar Ahamed
en
But surely, over you (are angels) to protect you,
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And indeed, [appointed] over you are keepers,
Ali Quli Qarai
en
Indeed, there are over you watchers,
Bijan Moeinian
en
But in spite of your ungratefulness, He has put guardians around you!
George Sale
en
Verily there are appointed over you guardian angels,
Mahmoud Ghali
en
And surely there are indeed over you Preservers,
Amatul Rahman Omar
en
Verily, there are (appointed) guardians over you,
E. Henry Palmer
en
but over you are guardians set, -
Hamid S. Aziz
en
And most surely there are guardians over you
Arthur John Arberry
en
yet there are over you watchers
Aisha Bewley
en
Standing over you are guardians,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And there are over you custodians,
Эльмир Кулиев
ru
Воистину, над вами есть хранители —