82. İnfitar Suresi 10. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var,
وَاِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظ۪ينَۙ
Ve inne aleykum le hafızin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | İnfitar suresi 10. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki (her düşüncenizi beyninizden ruhunuza) kaydediciler olduğu halde.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Oysa sizin üzerinizde gözcüler vardır. Değerli yazıcılar. Onlar sizin ne yaptığınızı bilirler.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(10-11) Halbuki üzerinizde muhakkak bekçiler, değerli yazıcılar vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Halbuki üstünüzde koruyucular vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Halbuki üzerinizde hafızlar var
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Halbuki sizin üstünüzde hakıyki bekçiler,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Halbuki üzerinizde gözetleyici güçler vardır,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Oysa üzerinizde kaydediciler var.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Halbuki yanınızdan ayrılmayan muhafızlar var.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Oysa üzerinizde koruyucu (yaptıklarınızı zabtedici melek)ler vardır;
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve şu kuşkusuz ki, sizin üzerinizde koruyucular, bekçiler var.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
üstelik üzerinizde gözetleyip hafızaya kaydediciler olduğu halde;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Sizin üzerinizde kesinlikle kaydediciler var,
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sizin üzerinizde kesinlikle kaydediciler var,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, üzerinizde gözetmenler var.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Halbuki üzerinizde korumaların olduğu bir gerçektir[1].
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Halbuki üstünüzde koruyucular vardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(10, 11, 12) Üzerinizde, yapmakta olduklarınızı bilen, değerli yazıcılardan oluşan kaydediciler (melekler) vardır.[1]
Əlixan Musayev
Həqiqətən, sizin üstünüzdə nəzarətçilər vardır –
Bünyadov-Məmmədəliyev
Sizin üstünüzdə gözətçi mələklər -
Ələddin Sultanov
Həqiqətən, sizə nəzarət edən mələklər vardır,
Rashad Khalifa The Final Testament
Oblivious to the fact that there are
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Andover you are those who watch.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Over you are those who watch.
Mustafa Khattab The Clear Quran
while you are certainly observed by vigilant,
Al-Hilali & Khan
But verily, over you (are appointed angels in charge of mankind) to watch you,[1]
Abdullah Yusuf Ali
But verily over you (are appointed angels) to protect you,-
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
you do so the while there are watchers over you;
Muhammad Asad
And yet, verily, there are ever-watchful forces over you,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Yet, in point of fact you are watched by guardian angels who do not recede.
Syed Vickar Ahamed
But surely, over you (are angels) to protect you,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And indeed, [appointed] over you are keepers,
Bijan Moeinian
But in spite of your ungratefulness, He has put guardians around you!
Amatul Rahman Omar
Verily, there are (appointed) guardians over you,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And there are over you custodians,
Эльмир Кулиев
Воистину, над вами есть хранители —