82. İnfitar Suresi 1. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Gök, çatlayıp yarıldığı zaman,
اِذَا السَّمَٓاءُ انْفَطَرَتْۙ
İzes semaunfetaret.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | İnfitar suresi 1. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gök, çatlayıp yarıldığı zaman,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Gök yarıldığında,
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Gök yarıldığı zaman,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Gök yarıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sema çatladığı vakıt
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Gök yarıldığı zaman,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Gökyüzü parçalanıp yarıldığında,
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Gök yarıldığı zaman...
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gök yarıldığı zaman,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Gök çatlayıp yarıldığı zaman,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Uzay çatlayan bir çekirdekten çıkan filiz gibi yeniden yaratılmaya başladığında,
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Göğün yasaları yeniden belirlendiği zaman,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Gök Çatlayarak Yarıldığında.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
When the heaven is cracked.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
When the heaven is split asunder,[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
When once the heaven is cleaved asunder, *
Shabbir Ahmed
When the sky is shattered. (The conquest of the high Space will begin).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
When the sky breaks apart
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
When the sky splits open,