Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
O (Kur'an) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Ve O, recm olunmuş (hakikatten uzaklaştırılmış) şeytanın lafı da değildir!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Bu Kur'an, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Kur'an, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
O, kovulan şeytanın sözü olamaz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve o bir racim Şeytanın sözü değil
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Ve o (Kur'an), kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Gültekin Onan
tr
O (Kuran) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
O (Kur'an) da taşlanmış (koğulmuş) bir şeytanın sözü değil.
İbni Kesir
tr
Bu, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Bu (mesaj), lanetlenmiş bir şeytani gücün sözü de değildir.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
O, koğulmuş şeytanın sözü de değildir.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Bu söz, hele hele, kovulmuş şeytanın sözü hiç değildir!
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
O (Kur'an) kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Ve o, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
dahası bu kelam, Allah'ın kendisine sığınanları şerrinden emin kıldığı Şeytanın sözü de değildir.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
O, taşlanmış şeytanın[1] sözü değildir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
O, taşlanmış şeytanın[1] sözü değildir.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Ve O, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Bu Kur'an, taşlanmış Şeytan'ın sözü değildir.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
O, kovulan sapkının sözü olamaz.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
O (Kur'an), asla kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Əlixan Musayev
az
Bu (Quran) daşqalaq olunmuş şeytanın sözü də deyildir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
O (Quran) da məlun (Allahın rəhmətindən qovulmuş) Şeytanın sözü deyildir.
Ələddin Sultanov
az
O (Quran), qovulmuş şeytanın sözü deyildir.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
It is not the talk of a rejected devil.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And it is not the saying of an outcast devil.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
It is not the saying of an outcast devil.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
And this ˹Quran˺ is not the word of an outcast devil.[1]
Al-Hilali & Khan
en
And it (the Qur’ân) is not the word of the outcast Shaitân (Satan).
Abdullah Yusuf Ali
en
Nor is it the word of an evil spirit accursed.
Marmaduke Pickthall
en
Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
nor is it a word of an accursed Satan.[1]
Taqi Usmani
en
Nor is it the word of an outcast satan (devil).
Abdul Haleem
en
This is not the word of an outcast devil.
Mohamed Ahmed - Samira
en
This is not the utterance of an accursed devil.
Muhammad Asad
en
Nor is this [message] the word of any satanic force accursed.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Nor is it -the Quran- the word of an accursed spirit.
Progressive Muslims
en
And it is not the saying of an outcast devil.
Shabbir Ahmed
en
Nor is it the utterance of a rejected satanic force. (Such as desire).
Syed Vickar Ahamed
en
And it is not the word of an evil spirit that is outcast.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And the Qur'an is not the word of a devil, expelled [from the heavens].
Ali Quli Qarai
en
And it is not the speech of an outcast Satan.
Bijan Moeinian
en
This Qur’an is not the word of the cursed Satan.
George Sale
en
Neither are these the words of an accursed devil.
Mahmoud Ghali
en
And in no way is it the saying of an outcast Shaytan (Ever-vicious "one", i. e., devil)
Amatul Rahman Omar
en
Nor is this (Qur'ân) the word of satan who is driven away (from divine presence).
E. Henry Palmer
en
Nor is it the speech of a pelted devil.
Hamid S. Aziz
en
Nor is it the word of the cursed Satan,
Arthur John Arberry
en
And it is not the word of an accursed Satan;
Aisha Bewley
en
Nor is it the word of an accursed Shaytan.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And it is not the word of an accursed satan
Эльмир Кулиев
ru
Это не речи дьявола изгнанного, побиваемого.