81. Tekvir Suresi 22. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Sizin sahibiniz bir deli değildir.
وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍۚ
Ve ma sahıbukum bi mecnun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Tekvir suresi 22. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sizin sahibiniz bir deli değildir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sahibiniz (Hz. Muhammed) bir cin etkisi altında olan değildir!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Sizin arkadaşınız Muhammed, kesinlikle deli değildir. O, meleği apaçık ufukta görmüştü. O, gaypten gelen bilgileri sizden esirgeyemez.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Ey Kureyşliler!) Sizin arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Arkadaşınız deli değildir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa sahibiniz mecnun değil
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yoksa sizin arkadaşınız (Muhammed), delirmiş değildir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sizin saahibiniz bir mecnun değil.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Çünkü, bu arkadaşınız bir deli değil:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Arkadaşınız mecnun değildir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Şunu da bilin ki, içinizden biri olan bu arkadaşınız deli değildir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Arkadaşınız cinli değildir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve arkadaşınız bir cin çarpmış değildir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Arkadaşınız da cin musallat olmuş biri değildir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Arkadaşınız mecnun[1] değildir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Arkadaşınız, delirmiş değildir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sizin arkadaşınız cinlerin etkisinde değildir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Arkadaşınız asla cinlenmiş değildir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ey Məkkə əhli!) Həqiqətən, sizin dostunuz (müşriklərin dediyi kimi) divanə deyildir!
Ələddin Sultanov
Sizin yoldaşınız (Mühəmməd) divanə deyildir.
Rashad Khalifa The Final Testament
Your friend (Rashad) is not crazy.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And your friend is not crazy.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And your fellow man[1] is not insane.
Al-Hilali & Khan
And (O people) your companion (Muhammad صلى الله عليه وسلم) is not a madman.
Abdullah Yusuf Ali
And (O people!) your companion is not one possessed;
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
(O people of Makkah), your companion[1] is not mad;
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Nor is your companion the -Prophet Muhammad- possessed by an evil spirit,
Syed Vickar Ahamed
And (O people!), your companion (the Prophet) is not one who is possessed;
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And your companion is not [at all] mad.
Mahmoud Ghali
And in no ay is your companion (The Prophet) a madman.
Amatul Rahman Omar
And that this compatriot of yours (-Muhammad) is not at all mad.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And your companion is not possessed;
Эльмир Кулиев
Ваш товарищ (Мухаммад) не является одержимым.