Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Sizin sahibiniz bir deli değildir.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Sahibiniz (Hz. Muhammed) bir cin etkisi altında olan değildir!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Sizin arkadaşınız Muhammed, kesinlikle deli değildir. O, meleği apaçık ufukta görmüştü. O, gaypten gelen bilgileri sizden esirgeyemez.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(Ey Kureyşliler!) Sizin arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Arkadaşınız deli değildir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Yoksa sahibiniz mecnun değil
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Yoksa sizin arkadaşınız (Muhammed), delirmiş değildir.
Gültekin Onan
tr
Sizin arkadaşınız bir deli değildir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Sizin saahibiniz bir mecnun değil.
İbni Kesir
tr
Sizin arkadaşınız asla deli değildir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Çünkü, bu arkadaşınız bir deli değil:
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Arkadaşınız mecnun değildir.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Şunu da bilin ki, içinizden biri olan bu arkadaşınız deli değildir.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Arkadaşınız cinli değildir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Ve arkadaşınız bir cin çarpmış değildir.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Arkadaşınız da cin musallat olmuş biri değildir.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Arkadaşınız mecnun[1] değildir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Arkadaşınız mecnun[1] değildir.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Arkadaşınız, delirmiş değildir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Sizin arkadaşınız cinlerin etkisinde değildir.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Arkadaşınız deli değildir.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Arkadaşınız asla cinlenmiş değildir.
Əlixan Musayev
az
Sizin dostunuz (Muhəmməd) divanə deyildir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(Ey Məkkə əhli!) Həqiqətən, sizin dostunuz (müşriklərin dediyi kimi) divanə deyildir!
Ələddin Sultanov
az
Sizin yoldaşınız (Mühəmməd) divanə deyildir.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Your friend (Rashad) is not crazy.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And your friend is not crazy.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Your friend is not crazy.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
And your fellow man[1] is not insane.
Al-Hilali & Khan
en
And (O people) your companion (Muhammad صلى الله عليه وسلم) is not a madman.
Abdullah Yusuf Ali
en
And (O people!) your companion is not one possessed;
Marmaduke Pickthall
en
And your comrade is not mad.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
(O people of Makkah), your companion[1] is not mad;
Taqi Usmani
en
Your companion (Muhammad ) is not a madman,
Abdul Haleem
en
Your companion is not mad:
Mohamed Ahmed - Samira
en
Your companion is not mad.
Muhammad Asad
en
For, this fellow-man of yours is not a madman:
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Nor is your companion the -Prophet Muhammad- possessed by an evil spirit,
Progressive Muslims
en
And your friend is not crazy.
Shabbir Ahmed
en
For, this fellow-man of yours is not a madman.
Syed Vickar Ahamed
en
And (O people!), your companion (the Prophet) is not one who is possessed;
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And your companion is not [at all] mad.
Ali Quli Qarai
en
Your companion is not crazy:
Bijan Moeinian
en
Know that this fellow among you is not mad.
George Sale
en
And your companion Mohammed is not distracted.
Mahmoud Ghali
en
And in no ay is your companion (The Prophet) a madman.
Amatul Rahman Omar
en
And that this compatriot of yours (-Muhammad) is not at all mad.
E. Henry Palmer
en
Your comrade is not mad;
Hamid S. Aziz
en
And your companion is not one possessed (or mad).
Arthur John Arberry
en
Your companion is not possessed;
Aisha Bewley
en
Your companion is not mad.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And your companion is not possessed;
Эльмир Кулиев
ru
Ваш товарищ (Мухаммад) не является одержимым.