81. Tekvir Suresi 20. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

(Bu elçi,) Bir güç sahibidir, arşın sahibi katında şereflidir.
ذ۪ي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَك۪ينٍۙ
Zi kuvvetin ınde zil arşi mekin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Tekvir suresi 20. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Bu elçi,) Bir güç sahibidir, arşın sahibi katında şereflidir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Kuvvet sahibi (bir Rasulün)! Arş sahibi'nin indinde güvencede!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kur'an kesinlikle değerli bir elçinin/Cebrail'in peygambere ilettiği sözdür. Arşın sahibinin katında güçlü ve değerli elçinin/Cebrail'in -ki o yüksek makam sahibidir-.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(19-21) O (Kur'an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş'ın sahibi katında itibarlı, orada (meleklerce) itaat edilen, güvenilir bir elçinin (Cebrail'in) getirdiği sözdür.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Güçlüdür; Yönetimin Sahibi katından yetkilidir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir Resul ki pek kuvvetli, metin, Zül'arş'ın nezdinde mekin
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O elçi, pek güçlü, Arş'ın sahibinin katında itibarlıdır.
Gültekin Onan
(Bu elçi,) Bir güç sahibidir, arşın sahibi katında şereflidir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Bir elçi ki) çetin bir kudrete maliktir. Arşın saahibi (olan Allah) nezdinde çok i'tibarlıdır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
güç bahşedilmiş, kudret ve egemenlik tahtının Sahibi nezdinde emin kılınmış,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Güçlü, Arşın sahibi yanında itibarlı..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O Elçi ki çok kuvvetlidir. Yüce Arş sahibi Allah'ın nezdinde pek itibarlıdır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(O elçi,) Güçlüdür, Arşın sahibi (Allah) katında yücedir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Çok güçlüdür o elçi, Arş sahibinin katında saygındır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Arş'ın sahibi katından ona hem güç hem de makam bahşedilmiştir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Güç sahibi, arşın sahibi yanında itibarlıdır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Güç sahibi, arşın sahibi yanında itibarlıdır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Güçlüdür; Egemen Erkin Sahibinin katında saygınlığı vardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Güçlü… Bütün yönetimin (arşın) sahibi yanında itibarlı,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Güçlüdür; Yönetimin Sahibi katından yetkilidir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(O elçi), arşın sahibi (olan Allah) katında çok itibarlıdır.
Əlixan Musayev
(O elçi ki), qüvvətlidir, Ərşin sahibi yanında (böyük )hör­­mət sahibidir,
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Elə bir elçi ki) çox qüvvətlidir; ərşin sahibi (Allah) yanında çox hörmətlidir (izzətlidir).
Ələddin Sultanov
O elçi güclüdür, Ərşin sahibi yanında çox hörmətlidir.
Rashad Khalifa The Final Testament
Authorized by the Possessor of the Throne, fully supported.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
With power and influence from the One upon the Throne.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
With power and influence from the One of the throne.
Mustafa Khattab The Clear Quran
full of power, held in honour by the Lord of the Throne,
Al-Hilali & Khan
Owner of power, (and high rank) with (Allâh), the Lord of the Throne,
Abdullah Yusuf Ali
Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne,
Marmaduke Pickthall
Mighty, established in the presence of the Lord of the Throne,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
one mighty[1] and held in honour with the Lord of the Throne;
Taqi Usmani
the one possessing power and a high status with the Lord of the Throne,
Abdul Haleem
who possesses great strength and is held in honour by the Lord of the Throne––
Mohamed Ahmed - Samira
Full of power, well-established (in position) with the Lord and Master of the Throne,
Muhammad Asad
with strength endowed, secure with Him who in almightiness is enthroned
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
He is quite powerful and he is endued from the Throne of grace with high esteem;
Progressive Muslims
With power and influence from the One of the throne.
Shabbir Ahmed
Strengthened by Him Who is enthroned in His Almightiness of Supreme Control.
Syed Vickar Ahamed
Given the power with rank before the Lord of the Throne,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],
George Sale
endued with strengeth, of established dignity in the sight of the possessor of the throne,
Mahmoud Ghali
Owning power, established in the Providence of The Owner of the Throne,
Amatul Rahman Omar
Possessor of power, occupying a (glorious) secure position with the Lord of the Throne,
Hamid S. Aziz
The possessor of power and high rank with the Lord of the Throne,
Arthur John Arberry
having power, with the Lord of the Throne secure,
Aisha Bewley
possessing great strength, securely placed with the Lord of the Throne,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Possessor of power, with the Lord of the Throne secure,
Эльмир Кулиев
обладателя силы при Владыке Трона, почитаемого,