81. Tekvir Suresi 2. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Yıldızlar, bulanıklaşıp döküldüğü zaman,
وَاِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْۙۖ
Ve izen nucumun kederet.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Tekvir suresi 2. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yıldızlar, bulanıklaşıp döküldüğü zaman,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Yıldızlar karardığında (Düşünme işlevi durup - fikirler ışık tutmaz olduğunda),
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yıldızlar dökülüp ışıklarını yitirdiğinde,
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yıldızlar, bulanıp söndüğü zaman,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yıldızlar sönüp düştüğü zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve yıldızlar bulandığı vakıt
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yıldızlar (kararıb) düşdüğü zaman,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve yıldızlar ışıklarını yitirdiğinde,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yıldızlar, saçılıp dağıldığı zaman..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Yıldızlar yerlerinden düşüp dağıldığı zaman,
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yıldızlar kararıp döküldüğü zaman,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yıldızlar ışıklarını yitirdiğinde,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
yıldızlar sönüp döküldüğünde
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Yıldızlar bulanıklaştığı zaman,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve yıldızlar ışıklarını yitirdiğinde.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yıldızlar kararınca,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yıldızlar (sönüp) döküldüğünde,
Bünyadov-Məmmədəliyev
Ulduzlar (göydən qopub yağış dənələri kimi yerə) səpələnəcəyi zaman;
Rashad Khalifa The Final Testament
The stars are crashed into each other.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And when the stars cannot be seen.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
when the stars shall scatter away,[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
The stars emit no light, lose aspect, contribute to cosmic catastrophes and they are no longer in trim,
Shabbir Ahmed
And when the stars lose their glow. (Tribal dictatorships fall).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And when the stars fall, dispersing,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And when the stars fall,