Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Kararmaya ilk başladığı zaman, geceye andolsun,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Geri döndüğünde geceye,
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Çöken geceye, söken şafaklara yemin olsun ki,
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Andolsun, yöneldiği zaman geceye,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Andolsun kararmaya başlayan geceye,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve yöneldiği dem o geceye
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
yöneldiği zaman o geceye,
Gültekin Onan
tr
Kararmaya ilk başladığı zaman, geceye andolsun,
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Karanlığa yöneldiği zaman geceye,
İbni Kesir
tr
kararmaya başlayan geceye;
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ve kararan geceyi,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Karardığında geceye,
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Geçmeye başladığı dem geceye...
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Sırtını dönen geceye,
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Beriye geldiği ve geriye döndüğü zaman geceye,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
ve (yokluğun) zifiri karanlığına (zaman ve mekan) geri döndüğünde,
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Kararmaya başladığı an geceye,
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Kararmaya başladığı an geceye,
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Kararmaya başladığında geceye!
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
döndüğü sırada geceye,
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Ant olsun kararmaya başlayan geceye,
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Kararmaya başlayan geceye,
Əlixan Musayev
az
qaralmaqda olan gecəyə,
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Qaralmaqda olan gecəyə (yaxud: qaralmaqda və çəkilməkdə olan gecəyə)
Ələddin Sultanov
az
Qaralmağa üz tutan gecəyə,
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
By the night as it falls.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And the night when it passes.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
The night when it passes.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and the night as it falls
Al-Hilali & Khan
en
And by the night as it departs.
Abdullah Yusuf Ali
en
And the Night as it dissipates;
Marmaduke Pickthall
en
And the close of night,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and by the night as it recedes,
Taqi Usmani
en
and by the night when it departs,
Abdul Haleem
en
by the night that descends,
Mohamed Ahmed - Samira
en
The closing night,
Muhammad Asad
en
and the night as it darkly falls,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
And by the night when she feels her way and then softly moves away,
Progressive Muslims
en
And the night when it passes.
Shabbir Ahmed
en
And the Night as it slowly closes upon.
Syed Vickar Ahamed
en
And the night as it comes to an end;
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And by the night as it closes in
Ali Quli Qarai
en
by the night as it approaches,
Bijan Moeinian
en
And the night as it disappears.
George Sale
en
and by the night, when it cometh on;
Mahmoud Ghali
en
And by the night when it darkens, (Or: swarms)
Amatul Rahman Omar
en
And (I call to witness) the night when its darkness begins to depart,
E. Henry Palmer
en
Nor by the night when darkness draws on!
Hamid S. Aziz
en
And the Night when it departs,
Arthur John Arberry
en
by the night swarming,
Aisha Bewley
en
and by the night when it draws in,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And the night when it darkens!
Эльмир Кулиев
ru
Клянусь ночью, когда она наступила (или отступила)!