81. Tekvir Suresi 16. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Bir akış içinde yerini alanlara;
اَلْجَوَارِ الْكُنَّسِۙ
El cevaril kunnes.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Tekvir suresi 16. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bir akış içinde yerini alanlara;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
El Cevar'e, El Künnes'e (yörüngelerinde seyrederken aynı zamanda burçların etki alanlarında dolaşanlar - gezegenler),
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-Kara deliklere, ak deliklere yemin olsun,
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(15-16) Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Akıp deliklerine girenlere.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O akıp akıp yuvasına girenlere
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Akıb akıb yuvalarına giden (yıldız) lara,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
yörüngelerinde akan ve kaybolan gezegenleri,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bir akış içinde yerini alanlara.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Dolaşıp dolaşıp yuvalarına, yörüngelerine giren gezegenlere...
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Akıp gidenlere, dönüp saklananlara,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Akıp akıp giderek yuvasına girenlere,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
yuvalarına giren yıldız ve gezegenlere,
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Akıp giderek (yüzerek) kaybolanlara[1] dikkat edin,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Yörüngelerinde) akıp gizlenen (gezegen)lere,[1]
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Günəşlə, ayla) seyr edib (onlar batdığı zaman) gizlənən səyyarələrə (Zühələ, Müştəriyə, Mərrixə, Zöhrəyə və Ütaridə);
Ələddin Sultanov
Üzüb gedən və qayıdıb gizlənən səyyarələrə,
Rashad Khalifa The Final Testament
Precisely running in their orbits.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Running in their orbits.
Al-Hilali & Khan
And by the planets that move swiftly and hide themselves.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
The planets which in a retrograde motion do proceed,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Those that run [their courses] and disappear -
Amatul Rahman Omar
Those (planets) that continue their forward course (along their orbits) and then disappear.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
The ships withdrawing from view!
Эльмир Кулиев
передвигающимися и исчезающими!