81. Tekvir Suresi 15. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
فَلَٓا اُقْسِمُ بِالْخُنَّسِۙ
Fe la uksimu bil hunnes.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Tekvir suresi 15. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Kasem ederim El Hünnes olarak (Güneş'in ışığından gündüz görünmeyen yıldızlar), Not: Hz. Ali r. a. "El Hünnes"i şöyle tefsir eder: "Bunlar gündüzün sinen - görünmeyen, geceleyin zahir olan - çıkan yıldızlardır (gezegenlerdir). "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-Kara deliklere, ak deliklere yemin olsun,
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(15-16) Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Andolsun gizlenen yıldızlara,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şimdi kasem ederim o sinenlere
Gültekin Onan
Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Demek ki hakıykat, ey kafirler, sizin dediğiniz gibi değildir). Andederim o (geceleri) geri dön (üb aydınlık neşr eden),
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Hayır! Hayır! Dönüp duran yıldızları tanıklığa çağırırım,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Hayır, Yemin ederim gizlenene..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Bakın: Gündüzün sinip gizlenen yıldızlara...
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoo, yemin ederim o geri kalıp gizlenenlere;
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Hayır, iş onların sandığı gibi değil! Yemin olsun o sinip gizlenenlere,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Bundan ötesi yok! İşte ben yemin ederim gizlenenlere,
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Hayır, ant olsun sinenlere[1],
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yoo! Yemin olsun; saklanan dönüşlülere![575]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Hayır!.. Dikkat edin kaybolanlara,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ant olsun gizlenen yıldızlara, [1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Hayır! Yemin ederim: Kaybolan (yıldız)lara,
Əlixan Musayev
And içirəm (gecə çıxıb gündüz) batan (ulduzlara),
Bünyadov-Məmmədəliyev
And içirəm (gecə) yanıb (gündüz) sönən ulduzlara;
Ələddin Sultanov
And içirəm (gecə) görünüb (gündüz) gizlənən ulduzlara,
Rashad Khalifa The Final Testament
I solemnly swear by the galaxies.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So I do swear by the planets that move away.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So, I swear by the collapsing/elusive stars.
Al-Hilali & Khan
So verily, I swear by the planets that recede (i.e. disappear during the day and appear during the night).
Abdullah Yusuf Ali
So verily I call to witness the planets - that recede,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
No indeed;[1] I swear by the alternating stars
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
I swear by the heavenly bodies that recede,
Syed Vickar Ahamed
So truly I call to witness the receding stars that hide away
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So I swear by the retreating stars -
Amatul Rahman Omar
Nay, I call to witness those (planets) that recede while advancing in one direction,
Aisha Bewley
No! I swear by the planets with their retrograde motion,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then do I swear by those retreating:
Эльмир Кулиев
Но нет! Клянусь телами небесными — отступающими,