81. Tekvir Suresi 11. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Gök, sıyrılıp yüzüldüğü zaman
وَاِذَا السَّمَٓاءُ كُشِطَتْۙۖ
Ve izes semau kuşitat.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Tekvir suresi 11. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gök, sıyrılıp yüzüldüğü zaman
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sema sökülüp giderildiğinde (bilinç muhakemesini yitirdiğinde),
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Gökyüzü sıyrıldığında,
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Gökyüzü (yerinden) sıyrılıp koparıldığı zaman,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Gök yerinden oynatıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve sema' sıyrıldığı vakıt
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
gökyüzü sıyrılıp açıldığında,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Gök (yerinden) koparıldığı zaman,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve gökyüzü açılıp ortaya serildiğinde,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Gök, perdelerinden sıyrıldığı zaman,
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Gök cisimleri yerlerinden kaydırıldığı zaman,
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gök sıyrılıp açıldığı zaman,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Göğün örtüsü soyulup indirildiğinde,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
gök, (bir gövdenin derisi gibi) soyulduğunda,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Gök yerinden kaydırıldığında.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Gök yerinden oynatıldığı zaman,
Bünyadov-Məmmədəliyev
Göy (yerindən) qopardılacağı (və ya büküləcəyi) zaman;
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And when the sky is removed.
Al-Hilali & Khan
And when the heaven is stripped off and taken away from its place;
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and when Heaven is laid bare;[1]
Shabbir Ahmed
And when the sky is unveiled. (The Space sciences advance).
Syed Vickar Ahamed
When the world on High (heavens) is made visible;
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And when the sky is stripped away
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And when the sky is pulled away,
Эльмир Кулиев
когда небо будет сдернуто,