80.Abese Suresi9. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ki o, 'içi titreyerek korkar' bir durumdadır;
وَهُوَ يَخْشٰىۙ
Ve huve yahşa.
1vehuveve oوَهُوَ
2yehşasaygı duyarakيَخْشَىٰ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Ki o, 'içi titreyerek korkar' bir durumdadır;
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
O haşyet duyuyor!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Kendisine ama geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(8-10) Allah'a karşı derin bir saygıyla korku içinde koşarak sana geleni ise bırakıp, ona aldırmıyorsun.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Saygı gösterdiği halde,
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Haşyet duyarak gelmişken
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
içinde saygı duyarak gelmişken,
Gültekin Onantr
Ki o, 'içi titreyerek korkar' bir durumdadır;
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
o, (Allahdan) korkar bir (adam) olduğu halde,
İbni Kesirtr
Ki o, korkar durumdadır.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
ve (Allah) korkusu ile (yaklaşanı)
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Ve korkarak..
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(8-10) Fakat Allaha saygı duyarak sana şevkle koşa koşa gelenle sen ilgilenmiyorsun.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Saygılı olarak gelmişken,
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Odur içine ürperti düşen.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
-ki o Allah'a saygıda kusur etmez-
Erhan AktaşKerim Kur'antr
O huşu duyanla,
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
O huşu duyanla,
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Üstelik derin bir saygı içindeyken.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
(Allah'tan) korkuyor,
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Saygı gösterdiği halde,
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(8, 9, 10) Fakat (Allah'a) saygı ile koşarak sana gelenle ilgilenmiyorsun.
Əlixan Musayevaz
(Allahdan) qorxan kimsəyə gəlincə,
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Və (Allahdan) qorxan kimsəyə gəldikdə isə,
Ələddin Sultanovaz
(Allahdan) qorxan kimsəyə gəldikdə,
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
And is really reverent.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
While he was concerned.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
While he was fearful.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
being in awe ˹of Allah˺,
Al-Hilali & Khanen
And is afraid (of Allâh and His punishment).
Abdullah Yusuf Alien
And with fear (in his heart),
Marmaduke Pickthallen
And hath fear,
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
and fears (Allah),
Taqi Usmanien
while he fears (Allah),
Abdul Haleemen
and awe
Mohamed Ahmed - Samiraen
And is also fearful (of God),
Muhammad Asaden
and in awe [of God]
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
With heart full of reverence and mindful of submission,
Progressive Muslimsen
While he was fearful.
Shabbir Ahmeden
And feared straying. (2:2).
Syed Vickar Ahameden
And with fear (in his heart),
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en