80. Abese Suresi 6. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İşte sen, onda 'yankı uyandırmaya' çalışıyorsun.
فَاَنْتَ لَهُ تَصَدّٰىۜ
Fe ente lehu tesadda.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Abese suresi 6. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte sen, onda 'yankı uyandırmaya' çalışıyorsun.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sen ona ilgi gösteriyorsun!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kendisine ama geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sen, ona yöneliyorsun.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Sen ona yöneliyorsun.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sen onun sadasına özeniyorsun
Gültekin Onan
İşte sen, onda 'yankı uyandırmaya' çalışıyorsun.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte sen onu karşına alıyor (ona yöneliyor) sun.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sen, yöneliyorsun ona..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(5-6) Ama irşada ihtiyaç duymayana ise, ona dönüp itibar ediyorsun.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sen ona yöneliyorsun.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ki sen ona yöneliyorsun;
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Sen bütün ilgini ona yönelttin;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sen ona ilgi gösteriyorsun.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sanki ona değil, duvara konuşuyorsun!
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(5, 6) Kendini zengin (ihtiyaçsız) gören bu kişiye gelince, sen ona yöneliyorsun.[1]
Bünyadov-Məmmədəliyev
Sən üzünü ona tərəf çevirirsən (onun sözünə qulaq asırsan).
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
You were addressing yourself to him.
Mustafa Khattab The Clear Quran
you gave him your ˹undivided˺ attention,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
You give him attention, hoping he would submit.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
To him you give attention.
Bijan Moeinian
gave your preference in discussion, there is no blame on you,…
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
To him thou attendest,