80. Abese Suresi 42. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İşte onlar da, kafir, facir olanlardır.
اُو۬لٰٓئِكَ هُـمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
Ulaike humul keferetul fecerah.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Abese suresi 42. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte onlar da, kafir, facir olanlardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İşte bunlar facir (batıla meyleden) hakikat bilgisini inkar edenlerin ta kendileridirler!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Yine o gün,birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kafirlerdir, haktan sapanlardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İşte onlar, kafirlerdir, günaha dalanlardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte onlar inkarcılardır, sapanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte onlar o kefere-i fecere
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte onlardır, o kafirler, facirler (yoldan sapmış günahkarlar).
Gültekin Onan
İşte onlar da, kafir ve facir (keferetülfecereh) olanlardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte bunlar kafirler, facirlerdir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
işte bunlar, hakikati inkar eden ve yoldan sapan kimselerdir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte onlar, kafirler ve facirler, onlardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte bunlar kafir, günaha dadanan, haktan sapan kimselerdir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte onlar kafirler, Hak'tan sapanlardır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İşte bunlardır küfre sapanlar, kötülüğe batanlar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İşte bunlar, inkarın dibini boylayan ve yoldan sapan sorumsuz kimseler olacak.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İşte bunlar Kafirlerdir[1], facirlerdir.[2]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İşte bunlar gerçeği yalanlayan nankörlerdir, facirlerdir.[1]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İşte onlar, nankörlük edenlerdir; sapkınlardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İşte onlar kafir ve günaha batmış kimselerdir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte onlar inkarcılardır, sapanlardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İşte onlar -evet onlar- kâfirlerdir, (doğru yoldan) sapanlardır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlar (pis əməllərə uyan) kafirlər, pozğunlardır!
Rashad Khalifa The Final Testament
These are the wicked disbelievers.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Those are the rejecters, the wicked.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Those are the ingrates, the wicked.
Mustafa Khattab The Clear Quran
those are the disbelievers, the ˹wicked˺ sinners.
Al-Hilali & Khan
Such will be the Kafarah (disbelievers in Allâh, in His Oneness, and in His Messenger Muhammad صلى الله عليه وسلم, etc.), the Fajarah (wicked evil doers).
Abdullah Yusuf Ali
Such will be the Rejecters of Allah, the doers of iniquity.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
These will be the unbelievers, the wicked.
Muhammad Asad
these, these will be the ones who denied the truth and were immersed in iniquity!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
These are the wicked infidels who impudently defied admonition.
Shabbir Ahmed
These, these will be the ones who denied the Truth and divided humanity.
Syed Vickar Ahamed
Such will be the rejecters of Allah, the unrighteous.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Those are the disbelievers, the wicked ones.
Mahmoud Ghali
Those are they (who) are the persistent, impious disbelievers.
Amatul Rahman Omar
Those will be (the faces of) the disbelievers and (of) the doers of evil.
Arthur John Arberry
those -- they are the unbelievers, the libertines.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
It is they who are the deniers, the immoral.
Эльмир Кулиев
Это будут неверующие грешники.