80. Abese Suresi 41. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Bir karartı sarıp kaplamıştır.
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌۜ
Terhekuha katerah.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Abese suresi 41. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bir karartı sarıp kaplamıştır.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Yine o gün,birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kafirlerdir, haktan sapanlardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onları bir siyahlık bürür.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Karanlık bürümüştür.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sarar onu bir kara
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onu (da) bir karanlık ve siyahlık kaplayacakdır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Karartı bürümüş.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Üstünü karanlık kaplamıştır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onları karanlık bürümüş (öylesine üzgün, öylesine dertli).
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Tozu toprağı da bir is bürümüştür.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
karardıkça kararacak...
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onu bir karanlık kaplar.[1]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Karalara bulanacaktır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Onları âdeta) karanlık kaplamıştır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onları zülmət (yaxud his) bürüyəcəkdir.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Being burdened by remorse.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Being burdened by remorse.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
A painful depressing darkness they shall assume.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Blackness will cover them.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Blackness will cover them;