80.
Abese Suresi
40. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerini toz bürümüştür.
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۙ
Ve vucuhun yevmeizin aleyha gaberah.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerini toz bürümüştür.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
O süreçte nice yüzler de (vardır) toz kapatmış!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Yine o gün,birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kafirlerdir, haktan sapanlardır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
O gün nice yüzler de vardır ki, toz toprak içindedirler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
O gün bazı yüzler de perişan;
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Yüzler de vardır o gün üzerinde tor toz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Yüzler de vardır, üzerinde tor toz.
Gültekin Onan
tr
Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerini toz bürümüştür.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
O gün yüzler de vardır; üzerlerini toz toprak (bürümüşdür),
İbni Kesir
tr
O gün; yüzler de vardır, tozlanmış,
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Bazı yüzler de o Gün toz toprakla kapanacak,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Yüzler vardır o gün, üzeri tozlu..
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Yüzler de vardır toza toprağa bulanmış,
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Yüzler de var ki o gün tozlanmış.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Ve yüzler vardır o gün toza toprağa bulanmış.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Bazı yüzler de vardır: o gün bütünüyle top-toprak;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
İzin Günü, kimi yüzler de tozludur[1],
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
İzin Günü, kimi yüzler de tozludur[1],
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Ve o gün, kimi yüzler toza toprağa bulanır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Kimi yüzler ise toz toprak içinde.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
O gün bazı yüzler de perişan;
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
O gün bazı yüzlerde de toz (hüzün) vardır.
Əlixan Musayev
az
O gün (neçə-neçə) üzlərə toz-torpaq hopacaq,
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
O gün bir çox üzlərə isə toz-torpaq qonacaq,
Ələddin Sultanov
az
O gün elə üzlər də vardır ki, toz-torpağa bulanacaq.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Other faces, on that day, will be covered with misery.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And faces on that Day with dust on them.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Faces on that day with dust on them.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
while ˹other˺ faces will be dusty,
Al-Hilali & Khan
en
And other faces, that Day, will be dust-stained.
Abdullah Yusuf Ali
en
And other faces that Day will be dust-stained,
Marmaduke Pickthall
en
And other faces, on that day, with dust upon them,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Some faces on that Day shall be dust-ridden,
Taqi Usmani
en
and many faces, on that day, will be stained with dust,
Abdul Haleem
en
but some faces will be dust-stained
Mohamed Ahmed - Samira
en
And many will be dust-begrimed,
Muhammad Asad
en
And some faces will on that Day with dust be covered,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Other faces will be coated with gloom,
Progressive Muslims
en
And faces on that Day with dust on them.
Shabbir Ahmed
en
And some faces on that Day will have dust upon them,
Syed Vickar Ahamed
en
And other faces that Day will be soiled with dust;
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And [other] faces, that Day, will have upon them dust.
Ali Quli Qarai
en
And some faces on that day will be covered with dust,
Bijan Moeinian
en
Other faces on that day will be…
George Sale
en
And upon the faces of others, on that day, shall there be dust;
Mahmoud Ghali
en
And (some) faces upon that Day will be (covered) by resentment,
Amatul Rahman Omar
en
Some other faces, on that day, will have dust upon them,
E. Henry Palmer
en
and faces shall have dust upon them, -
Hamid S. Aziz
en
And many faces on that Day, shall be covered with dust,
Arthur John Arberry
en
some faces on that day shall be dusty
Aisha Bewley
en
That Day some faces will be dust-covered,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And faces, that day, upon them will be dust,
Эльмир Кулиев
ru
На других же лицах в тот день будет прах,