80. Abese Suresi 38. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır;
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌۙ
Vucuhun yevmeizin musfirah.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Abese suresi 38. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O süreçte yüzler (vardır) parıldar!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- O gün birtakım yüzler parlak, güleç ve sevinçlidir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O gün birtakım yüzler vardır ki pırıl pırıl parlarlar,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün bazı yüzler var ki aydınlık;
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yüzler vardır o gün ışılar
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O gün yüzler vardır; parıl parıl parlayıcıdır,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bazı yüzler o Gün mutlulukla parıldayacak,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yüzler vardır o gün apaydınlık.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Yüzler vardır o gün pırıl pırıldır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yüzler var ki o gün parıl parıl,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yüzler vardır o gün, pırıl pırıl,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Bazı yüzler vardır: o gün ışıl ışıl, ağardıkça ağaracak;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İzin Günü pırıl pırıl yüzler vardır;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İzin Günü pırıl pırıl yüzler vardır;
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
O gün, kimi yüzler parıldar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kimi yüzler de ışık saçacak,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün bazı yüzler var ki aydınlık;
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
O gün bazı yüzler aydınlıktır.
Rashad Khalifa The Final Testament
Some faces on that day will be happy.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Faces on that Day which are openly displayed.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
On that day are faces which are openly displayed.
Mustafa Khattab The Clear Quran
On that Day ˹some˺ faces will be bright,
Al-Hilali & Khan
Some faces that Day will be bright (true believers of Islâmic Monotheism),
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Some faces on that Day shall be beaming with happiness,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[Some] faces, that Day, will be bright -
Hamid S. Aziz
Many faces on that Day shall be bright as dawn (or beaming with light),
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Faces, that day, will be bright,
Эльмир Кулиев
В тот день одни лица будут сиять,