O gün, onlardan her birisinin kendine yetecek bir işi vardır.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
O süreçte onlardan her birinin derdi kendi işidir!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
O gün, herkesin kendine yetip artacak bir derdi vardır.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(33-37) Kişinin kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacağı gün kulakları sağır edercesine şiddetli ses geldiği vakit, işte o gün onlardan herkesin kendini meşgul edecek bir işi vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
O gün herkesin kendisine yetecek işi vardır.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Onlardan her kişinin bir şe'ni vardır o gün başından aşar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Onlardan her kişinin o gün başından aşan bir işi vardır.
Gültekin Onantr
O gün, onlardan her birisinin kendine yetecek bir işi vardır.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
O gün bunlardan herkesin kendine yeter bir işi (derdi, belası) vardır.
İbni Kesirtr
O gün; herkesin kendisine yeter bir işi vardır.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
o Gün her birinin durumu kendisi için yeterli bir endişe kaynağı olacak.
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
O gün herkes için kendine yetecek bir işi vardır.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
O gün onlardan her birinin başından aşkın derdi ve tasası vardır.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
O gün, onlardan her kişinin, kendisine yeter derecede işi vardır.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
O gün onlardan her kişinin kendisine yetecek bir uğraşı vardır.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
o gün herkesin birbirinden kaçmak için yeterli meşguliyeti olacak.
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Onların hepsinin İzin Günü[1] başından aşkın uğraşısı vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Onların hepsinin İzin Günü başından aşkın uğraşısı vardır.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
O gün, herkesin kendisine yetecek bir işi vardır.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
O gün bunlardan her birinin işi başından aşacaktır.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
O gün herkesin kendisine yetecek işi vardır.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(Çünkü) o gün, her kişinin kendisine yetecek bir işi olacaktır.
Əlixan Musayevaz
O gün onlardan hər birinin yetərincə işi olacaqdır.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
O gün onlardan hər birinin istənilən qədər işi olacaqdır! (Hər kəs öz hayında olacaq, heç kəs heç kəsin halından xəbər tutmayacaqdır).
Ələddin Sultanovaz
O gün onlardan hər birinin yetərincə işi olacaq.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Each one of them, on that day, worries about his own destiny.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
For every person on that Day is a matter that concerns him.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
For every person on that day is a matter that concerns him.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
For then everyone will have enough concern of their own.
Al-Hilali & Khanen
Everyman that Day will have enough to make him careless of others.
Abdullah Yusuf Alien
Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others.
Marmaduke Pickthallen
Every man that day will have concern enough to make him heedless (of others).
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
on that Day each will be occupied with his own business, making him oblivious of all save himself.[1]
Taqi Usmanien
every one of them will be too engaged in his own affairs to care for others.
Abdul Haleemen
each of them will be absorbed in concerns of their own on that Day-
Mohamed Ahmed - Samiraen
Each man will have enough cares that day.
Muhammad Asaden
on that Day, to every one of them will his own state be of sufficient concern.
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
For each of them then, there is enough trouble of his own.
Progressive Muslimsen
For every person on that Day is a matter that concerns him.
Shabbir Ahmeden
To everyone on that Day will be enough his own concern.
Syed Vickar Ahameden
On that Day each of the men, will have enough worry (of his own) to make him not mindful of the others.
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
For every man, that Day, will be a matter adequate for him.
Ali Quli Qaraien
that day each of them will have a task to keep him preoccupied.
Bijan Moeinianen
Each individual has enough of his own to be concerned with that does not care about the others.
George Saleen
Every man of them, on that day, shall have business of his own sufficient to employ his thoughts.
Mahmoud Ghalien
Upon that Day every (single) person of them will have an affair that will preoccupy him.
Amatul Rahman Omaren
On that day every person among them shall be concerned enough (regarding his own affairs to occupy him and) to make him indifferent (to others).
E. Henry Palmeren
Every man among them on that day shall have a business to employ him.
Hamid S. Azizen
Every man of them shall on that Day be occupied with concerns which will make him heedless of others.
Arthur John Arberryen
every man that day shall have business to suffice him.
Aisha Bewleyen
on that Day every man among them will have concerns enough of his own.
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
Every man of them, that day, will have an involvement to suffice him.