80.Abese Suresi36. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Eşinden ve çocuklarından,
وَصَاحِبَتِه۪ وَبَن۪يهِۜ
Ve sahıbetihi ve benih.
1ve sahibetihive eşi(nden)وَصَـٰحِبَتِهِۦ
2ve benihive oğulları(ndan)وَبَنِيهِ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Eşinden ve çocuklarından,
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Karısından ve oğullarından!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- O gün, kişi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçar.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(33-37) Kişinin kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacağı gün kulakları sağır edercesine şiddetli ses geldiği vakit, işte o gün onlardan herkesin kendini meşgul edecek bir işi vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Eşinden ve çocuklarından...
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ve refikasından ve oğullarından
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
karısından ve oğullarından.
Gültekin Onantr
Eşinden ve çocuklarından,
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Karısından ve oğullarından.
İbni Kesirtr
Eşinden ve oğullarından.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
eşinden ve çocuklarından:
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Eşinden ve evladından..
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(34-36) İşte o gün kişi kardeşinden, annesinden ve babasından, eşinden ve evlatlarından bile kaçar.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Eşinden ve oğullarından.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Eşinden, oğullarından,
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
hanımından ve çocuklarından...
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Eşinden ve çocuklarından.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Eşinden ve çocuklarından.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Eşinden ve oğullarından.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Karısından ve oğullarından da kaçacaktır.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Eşinden ve çocuklarından...
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(34, 35, 36) O gün kişi kardeşinden, annesinden, babasından, hanımından (eşinden) ve çocuğundan kaçar.[1]
Əlixan Musayevaz
arvadından və övladlarından!
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Zövcəsindən və oğullarından!
Ələddin Sultanovaz
Zövcəsindən və övladlarından.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
From his spouse and children.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
And his mate and his children.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
His mate and children.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
and ˹even˺ their spouse and children.
Al-Hilali & Khanen
And from his wife and his children.
Abdullah Yusuf Alien
And from his wife and his children.
Marmaduke Pickthallen
And his wife and his children,
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
and his consort and his children;[1]
Taqi Usmanien
and from his wife and sons,
Abdul Haleemen
his wife, his children:
Mohamed Ahmed - Samiraen
As well as his wife and children.
Muhammad Asaden
and from his spouse and his children:
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
and from his wife and his children.
Progressive Muslimsen
And his mate and children.
Shabbir Ahmeden
And his wife and his children.
Syed Vickar Ahameden
And from his wife and his children.
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
And his wife and his children,
Ali Quli Qaraien
his spouse and his sons—
Bijan Moeinianen
And his wife and his children.
George Saleen
and his wife, and his children.
Mahmoud Ghalien
And his female companion, and his seeds, (Or: sons).