80. Abese Suresi 35. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Annesinden ve babasından,
وَاُمِّه۪ وَاَب۪يهِۙ
Ve ummihi ve ebih.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Abese suresi 35. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Annesinden ve babasından,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- O gün, kişi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(33-37) Kişinin kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacağı gün kulakları sağır edercesine şiddetli ses geldiği vakit, işte o gün onlardan herkesin kendini meşgul edecek bir işi vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Annesinden, babasından,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve anasından babasından
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Anasından, babasından,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Anasından, babasından..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(34-36) İşte o gün kişi kardeşinden, annesinden ve babasından, eşinden ve evlatlarından bile kaçar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Anasından, babasından,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Öz annesinden, öz babasından,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
annesinden ve babasından;
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Anasından, babasından,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(34, 35, 36) O gün kişi kardeşinden, annesinden, babasından, hanımından (eşinden) ve çocuğundan kaçar.[1]
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And his mother and his father.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and ˹even˺ their mother and father,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And his mother and his father
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And his mother, and his father,
Эльмир Кулиев
свою мать и своего отца,