80.Abese Suresi35. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Annesinden ve babasından,
وَاُمِّه۪ وَاَب۪يهِۙ
Ve ummihi ve ebih.
1ve ummihive anasındanوَأُمِّهِۦ
2ve ebihive babası(ndan)وَأَبِيهِ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Annesinden ve babasından,
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Anasından, babasından,
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- O gün, kişi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçar.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(33-37) Kişinin kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacağı gün kulakları sağır edercesine şiddetli ses geldiği vakit, işte o gün onlardan herkesin kendini meşgul edecek bir işi vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Annesinden, babasından,
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ve anasından babasından
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
anasından, babasından,
Gültekin Onantr
Annesinden ve babasından,
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Anasından, babasından,
İbni Kesirtr
Anasından ve babasından.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
annesinden ve babasından,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Anasından, babasından..
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(34-36) İşte o gün kişi kardeşinden, annesinden ve babasından, eşinden ve evlatlarından bile kaçar.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Anasından, babasından,
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Öz annesinden, öz babasından,
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
annesinden ve babasından;
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Annesinden ve babasından,
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Annesinden ve babasından,
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Annesinden ve babasından.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Anasından, babasından,
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Annesinden, babasından,
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(34, 35, 36) O gün kişi kardeşinden, annesinden, babasından, hanımından (eşinden) ve çocuğundan kaçar.[1]
Əlixan Musayevaz
anasından, atasından,
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Anasından, atasından;
Ələddin Sultanovaz
Anasından, atasından,
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
From his mother and father.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
And his mother and his father.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
His mother and father.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
and ˹even˺ their mother and father,
Al-Hilali & Khanen
And from his mother and his father,
Abdullah Yusuf Alien
And from his mother and his father,
Marmaduke Pickthallen
And his mother and his father
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
and his mother and his father;
Taqi Usmanien
and from his mother and father,
Abdul Haleemen
his mother, his father,
Mohamed Ahmed - Samiraen
Mother and father,
Muhammad Asaden
and from his mother and father,
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
From his mother and his father,
Progressive Muslimsen
And his mother and father.
Shabbir Ahmeden
And his mother and his father,
Syed Vickar Ahameden
And from his mother and his father,
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en