80. Abese Suresi 34. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Kişi o gün, kendi kardeşinden kaçar;
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ اَخ۪يهِۙ
Yevme yefirrul mer'u min ehih.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Abese suresi 34. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kişi o gün, kendi kardeşinden kaçar;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O süreçte kişi, kardeşinden kaçar,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- O gün, kişi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(33-37) Kişinin kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacağı gün kulakları sağır edercesine şiddetli ses geldiği vakit, işte o gün onlardan herkesin kendini meşgul edecek bir işi vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün kişi kaçar: kardeşinden,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O kaçacağı gün kişinin kardeşinden
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
kişinin kaçacağı gün kardeşinden,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(evet) kişinin kaçacağı gün: Biraderinden,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
herkesin kardeşinden kaç(mak iste)diği Gün,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O gün kişi kardeşinden kaçar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(34-36) İşte o gün kişi kardeşinden, annesinden ve babasından, eşinden ve evlatlarından bile kaçar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte o gün kişi kaçar: kardeşinden,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bir gün ki o, kişi öz kardeşinden kaçar,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
o gün kişi kardeşinden kaçacak;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O gün insan kardeşinden kaçar;
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
O gün, kişi kardeşinden kaçar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O gün o şahıs kardeşinden kaçacak[1],
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün kişi kaçar: kardeşinden,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(34, 35, 36) O gün kişi kardeşinden, annesinden, babasından, hanımından (eşinden) ve çocuğundan kaçar.[1]
Rashad Khalifa The Final Testament
That is the day when one flees from his brother.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
The Day when a person will run from his brother.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The day when a person will run from his brother.
Mustafa Khattab The Clear Quran
on that Day every person will flee from their own siblings,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
on the Day when each man shall flee from his brother,
Muhammad Asad
on a Day when everyone will [want to] flee from his brother,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Man shall then flee from his own brother,
Progressive Muslims
The Day when a person will run from his brother.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
On the Day a man will flee from his brother
Amatul Rahman Omar
The day when a person shall flee from his brother,
Arthur John Arberry
upon the day when a man shall flee from his brother,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
The day a man will flee from his brother,
Эльмир Кулиев
в тот день человек бросит своего брата,