80.Abese Suresi34. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kişi o gün, kendi kardeşinden kaçar;
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ اَخ۪يهِۙ
Yevme yefirrul mer'u min ehih.
1yevmeişte o günيَوْمَ
2yefirrukaçarيَفِرُّ
3l-mer'ukişiٱلْمَرْءُ
4min-ndenمِنْ
5ehihikardeşi-أَخِيهِ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Kişi o gün, kendi kardeşinden kaçar;
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
O süreçte kişi, kardeşinden kaçar,
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- O gün, kişi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçar.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(33-37) Kişinin kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacağı gün kulakları sağır edercesine şiddetli ses geldiği vakit, işte o gün onlardan herkesin kendini meşgul edecek bir işi vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
O gün kişi kaçar: kardeşinden,
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
O kaçacağı gün kişinin kardeşinden
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
kişinin kaçacağı gün kardeşinden,
Gültekin Onantr
Kişi o gün, kendi kardeşinden kaçar;
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
(evet) kişinin kaçacağı gün: Biraderinden,
İbni Kesirtr
Kişinin kaçacağı gün; kardeşinden,
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
herkesin kardeşinden kaç(mak iste)diği Gün,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
O gün kişi kardeşinden kaçar.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(34-36) İşte o gün kişi kardeşinden, annesinden ve babasından, eşinden ve evlatlarından bile kaçar.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
İşte o gün kişi kaçar: kardeşinden,
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Bir gün ki o, kişi öz kardeşinden kaçar,
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
o gün kişi kardeşinden kaçacak;
Erhan AktaşKerim Kur'antr
O gün insan kardeşinden kaçar;
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
O gün insan kardeşinden kaçar;
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
O gün, kişi kardeşinden kaçar.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
O gün o şahıs kardeşinden kaçacak[1],
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
O gün kişi kaçar: kardeşinden,
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(34, 35, 36) O gün kişi kardeşinden, annesinden, babasından, hanımından (eşinden) ve çocuğundan kaçar.[1]
Əlixan Musayevaz
o gün insan qaçacaq öz qardaşından,
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
O gün insan qaçacaq öz qardaşından;
Ələddin Sultanovaz
O gün insan qaçacaq öz qardaşından,
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
That is the day when one flees from his brother.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
The Day when a person will run from his brother.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
The day when a person will run from his brother.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
on that Day every person will flee from their own siblings,
Al-Hilali & Khanen
That Day shall a man flee from his brother,
Abdullah Yusuf Alien
That Day shall a man flee from his own brother,
Marmaduke Pickthallen
On the day when a man fleeth from his brother
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
on the Day when each man shall flee from his brother,
Taqi Usmanien
the Day when one will flee from his brother,
Abdul Haleemen
the Day man will flee from his own brother,
Mohamed Ahmed - Samiraen
Man will fly from his brother,
Muhammad Asaden
on a Day when everyone will [want to] flee from his brother,
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
Man shall then flee from his own brother,
Progressive Muslimsen
The Day when a person will run from his brother.
Shabbir Ahmeden
On the Day when a man will flee from his brother,
Syed Vickar Ahameden
That Day man will run away from his own brother,
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
On the Day a man will flee from his brother
Ali Quli Qaraien
—the day when a man will evade his brother,
Bijan Moeinianen
Man will leave his brother.
George Saleen
on that day shall a man fly from his brother,
Mahmoud Ghalien
On the Day when a person will flee from his brother,
Amatul Rahman Omaren
The day when a person shall flee from his brother,
E. Henry Palmeren
on the day when man shall flee from his brother
Hamid S. Azizen
The Day on which a man shall fly from his brother,
Arthur John Arberryen
upon the day when a man shall flee from his brother,