80. Abese Suresi 27. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Böylece onda taneler bitirdik,
فَاَنْبَتْنَا ف۪يهَا حَباًّۙ
Fe enbetna fiha habba.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Abese suresi 27. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Böylece onda taneler bitirdik,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(27-32) Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve orada taneler bitirdik,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu suretle onda daneler
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bu suretle onda dane (ler) bitirdik,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
bu sayede ondan tahıllar yetiştirmekteyiz,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ve orada taneler bitirdik.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Orada bitirdik: Dane,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ardından orada daneler bitirdik.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
derken orada tohumu yetiştirmekteyiz...
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Böylece orada taneler yetiştirdik;
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ardından, çekirdekler yetiştirdik.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Arkasından orada daneler bitirdik,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Orada (toprakta) taneler yetiştirdik.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Belə ki, orada dən (dənli bitkilər) göyərtdik;
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And We made grow in it seeds.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
then caused the grain to grow out of it,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And caused to grow within it grain
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We caused to grow therein grain,
Эльмир Кулиев
и взращиваем на ней зерна,