80.Abese Suresi27. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Böylece onda taneler bitirdik,
فَاَنْبَتْنَا ف۪يهَا حَباًّۙ
Fe enbetna fiha habba.
1feenbetnave bitirdikفَأَنۢبَتْنَا
2fihaoradaفِيهَا
3habbendaneحَبًّۭا
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Böylece onda taneler bitirdik,
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Orada ekinler yetiştirdik.
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(27-32) Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Ve orada taneler bitirdik,
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Bu suretle onda daneler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Bu şekilde orada daneler,
Gültekin Onantr
Şöylece onda taneler bitirdik,
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Bu suretle onda dane (ler) bitirdik,
İbni Kesirtr
Böylece orada tane bitirdik.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
bu sayede ondan tahıllar yetiştirmekteyiz,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Ve orada taneler bitirdik.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Orada bitirdik: Dane,
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Ardından orada daneler bitirdik.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
derken orada tohumu yetiştirmekteyiz...
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Böylece orada taneler yetiştirdik;
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Böylece orada taneler yetiştirdik;
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Ardından, çekirdekler yetiştirdik.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Arkasından orada daneler bitirdik,
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Ve orada taneler bitirdik,
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Orada (toprakta) taneler yetiştirdik.
Əlixan Musayevaz
orada taxıl yetişdiririk.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Belə ki, orada dən (dənli bitkilər) göyərtdik;
Ələddin Sultanovaz
Beləcə orada dənli bitkilər bitirdik.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
We grow in it grains.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
And We made grow in it seeds.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
We made grow in it seeds.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
causing grain to grow in it,
Al-Hilali & Khanen
And We cause therein the grain to grow,
Abdullah Yusuf Alien
And produce therein corn,
Marmaduke Pickthallen
And cause the grain to grow therein
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
then caused the grain to grow out of it,
Taqi Usmanien
then We grew in it grain,
Abdul Haleemen
We make grain grow,
Mohamed Ahmed - Samiraen
And We made corn grow,
Muhammad Asaden
and thereupon We cause grain to grow out of it,
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
Therein We grew edible grain,
Progressive Muslimsen
And We made grow in it seeds.
Shabbir Ahmeden
And cause the grain to grow therein.
Syed Vickar Ahameden
And produce from there corn,
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en