80.Abese Suresi25. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz şüphesiz, suyu akıttıkça akıttık,
اَنَّا صَبَبْنَا الْمَٓاءَ صَباًّۙ
Enna sabebnel mae sabba.
1ennabizاَنَّا
2sabebnadöktükصَبَبْنَا
3l-maesuyuٱلْمَآءَ
4sabbeniyice döküşleصَبًّۭا
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Biz şüphesiz, suyu akıttıkça akıttık,
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Doğrusu biz o suyu bolca akıtıp döktük.
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Gerçekten biz, yağmuru bol bol yağdırdık.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Biz suyu döktükçe döktük.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Biz o suyu bir döküş dökmekteyiz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Biz, o suyu bir döküş (bol bol) dökmekteyiz.
Gültekin Onantr
Biz şüphesiz, suyu akıttıkça akıttık,
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Hakıykat biz, o suyu (yağmuru) bol bol dökdük.
İbni Kesirtr
Doğrusu Biz; o suyu, bol bol indirdik.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
(nasıl) suyu bolca indirmekteyiz;
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Ki, biz suyu döktükçe döktük.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Biz suyu iyice döktük.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Biz suyu döktük de döktük.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Elbet suyu tarifsiz bir cömertlikle Biz indirmekteyiz;
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Suyu nasıl akıttıkça akıttık.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Suyu nasıl akıttıkça akıttık.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Suyu akıttıkça akıttık.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Suyu, bolca biz yağdırdık.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Biz suyu döktükçe döktük.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Suyu bolca indirdik.
Əlixan Musayevaz
Həqiqətən, yağışı bol-bol Biz yağdırırıq.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Həqiqətən, Biz yağışı bol yağdırdıq.
Ələddin Sultanovaz
Şübhəsiz ki, Biz (göydən) bol-bol su endirdik.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
We pour the water generously.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
We have poured the water abundantly.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
We have poured the water abundantly.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
how We pour down rain in abundance
Al-Hilali & Khanen
We pour forth water in abundance.
Abdullah Yusuf Alien
For that We pour forth water in abundance,
Marmaduke Pickthallen
How We pour water in showers
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
We poured water, pouring it in great abundance,[1]
Taqi Usmanien
how well We poured water,
Abdul Haleemen
We pour down abundant water
Mohamed Ahmed - Samiraen
We poured down rain abundantly,
Muhammad Asaden
[how it is] that We pour down water, pouring it down abundantly;
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
We poured down rain-water in quantities which stream and flow,
Progressive Muslimsen
We have poured the water abundantly.
Shabbir Ahmeden
How We pour water in showers.
Syed Vickar Ahameden
For that We pour forth water in plenty,
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
How We poured down water in torrents,
Ali Quli Qaraien
We poured down water plenteously,
Bijan Moeinianen
God pour downs lots of water from…
George Saleen
We pour down water by showers;
Mahmoud Ghalien
(For) that We poured water in abundance, (Literally: with abundant pouring)