80. Abese Suresi 24. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Bir de insan, yediğine bir bakıversin;
فَلْيَنْظُرِ الْاِنْسَانُ اِلٰى طَعَامِه۪ۙ
Felyanzuril insanu ila taamih.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Abese suresi 24. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bir de insan, yediğine bir bakıversin;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İnsan yediğine bir baksın!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İnsan, yediğine bir baksın!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Her şeyden önce insan, yediği yemeğine bir baksın!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İnsan, yiyeceğine bir baksın!
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir de insan taamına baksın
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Öyle ya, o insan (bir kerre) yediğine baksın.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Öyleyse insan, yiyeceklerin(in kaynağın)a bir baksın:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İnsan yemeğine bir baksın.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnsan şu yiyeceğine baksın.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Hadi, bakıversin insan, kendi yiyeceğine!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İnsanoğlu yediklerine bir baksın:
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İnsan[1] yiyeceğine bir baksın!
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Madem öyle, insan, yiyeceklerine bir baksın.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O adam bir de yiyeceğine baksın.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İnsan, yiyeceğine bir baksın!
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Bu insan, yiyeceğine bir baksın!
Bünyadov-Məmmədəliyev
İnsan hələ bir yeməyinə baxsın! (Görsün ki, ona necə ruzi verdik).
Ələddin Sultanov
Elə isə insan yediklərinə bir nəzər salsın!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Let man look to his provisions.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Let the human being look to his provisions.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Let people then consider their food:
Abdullah Yusuf Ali
Then let man look at his food, (and how We provide it):
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
So let man just consider his food:[1]
Mohamed Ahmed - Samira
Let man therefore consider (the sources of) his food.
Shabbir Ahmed
Let man consider his food. (His own food has involved so many hands from the field to the mouth. Shouldn't he share Our provision with others?)
Syed Vickar Ahamed
Then let man look at his food, (how We provide it):
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then let mankind look at his food -
Bijan Moeinian
Let man look at his very food that sustains his life [it does not grow up in the super market].
George Sale
Let man consider his food; in what manner it is provided.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
So let man look at his food: —
Эльмир Кулиев
Пусть посмотрит человек на свое пропитание!