80.Abese Suresi24. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bir de insan, yediğine bir bakıversin;
فَلْيَنْظُرِ الْاِنْسَانُ اِلٰى طَعَامِه۪ۙ
Felyanzuril insanu ila taamih.
1felyenzurio halde baksınفَلْيَنظُرِ
2l-insanuinsanٱلْإِنسَـٰنُ
3ilaإِلَىٰ
4taaamihişu yiyeceğineطَعَامِهِۦٓ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Bir de insan, yediğine bir bakıversin;
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
İnsan yediğine bir baksın!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
İnsan, yediğine bir baksın!
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Her şeyden önce insan, yediği yemeğine bir baksın!
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
İnsan, yiyeceğine bir baksın!
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Bir de insan taamına baksın
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Bir de o insan yiyeceğine baksın!
Gültekin Onantr
Bir de insan, yediğine bir bakıversin;
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Öyle ya, o insan (bir kerre) yediğine baksın.
İbni Kesirtr
Öyle ya insan yiyeceğine bir baksın.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Öyleyse insan, yiyeceklerin(in kaynağın)a bir baksın:
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
İnsan yemeğine bir baksın.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
İnsan şu yiyeceğine baksın.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Hadi, bakıversin insan, kendi yiyeceğine!
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
İnsanoğlu yediklerine bir baksın:
Erhan AktaşKerim Kur'antr
O insan[1] yiyeceğine bir baksın!
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
İnsan[1] yiyeceğine bir baksın!
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Madem öyle, insan, yiyeceklerine bir baksın.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
O adam bir de yiyeceğine baksın.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
İnsan, yiyeceğine bir baksın!
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Bu insan, yiyeceğine bir baksın!
Əlixan Musayevaz
Qoy insan yediyinə diqqət yetirsin (bir az!)
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
İnsan hələ bir yeməyinə baxsın! (Görsün ki, ona necə ruzi verdik).
Ələddin Sultanovaz
Elə isə insan yediklərinə bir nəzər salsın!
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Let the human consider his food!
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
Let man look to his provisions.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
Let the human being look to his provisions.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
Let people then consider their food:
Al-Hilali & Khanen
Then let man look at his food:
Abdullah Yusuf Alien
Then let man look at his food, (and how We provide it):
Marmaduke Pickthallen
Let man consider his food:
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
So let man just consider his food:[1]
Taqi Usmanien
So, the man should consider his food,
Abdul Haleemen
Let man consider the food he eats!
Mohamed Ahmed - Samiraen
Let man therefore consider (the sources of) his food.
Muhammad Asaden
Let man, then, consider [the sources of] his food:
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
Let man take a look at his food.
Progressive Muslimsen
Let man look to his provisions.
Shabbir Ahmeden
Let man consider his food. (His own food has involved so many hands from the field to the mouth. Shouldn't he share Our provision with others?)
Syed Vickar Ahameden
Then let man look at his food, (how We provide it):
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
Then let mankind look at his food -
Ali Quli Qaraien
So let man observe his food:
Bijan Moeinianen
Let man look at his very food that sustains his life [it does not grow up in the super market].
George Saleen
Let man consider his food; in what manner it is provided.