80. Abese Suresi 21. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Sonra onu öldürdü, böylece kabre gömdürdü.
ثُمَّ اَمَاتَهُ فَاَقْبَرَهُۙ
Summe ematehu fe akberah.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Abese suresi 21. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sonra onu öldürdü, böylece kabre gömdürdü.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sonra öldürdü de kabre (bedene) yerleştirdi onu.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Sonra onu öldürür, kabre koydurur. Sonra dilediği zaman onu tekrar diriltecektir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sonra onu öldürdü ve kabre koydu.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Sonra onu öldürdü, mezara koydu.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra onu öldürdü de kabre gömdürdü
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra onu öldürdü de kabre gömdürdü.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sonra onu öldürüb kabre sokdu.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve sonunda onu öldürür ve kabre koyar;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sonra, onu öldürüp, kabre koydu.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(18-22) Yaratan onu neden yarattı? Bir meni damlasından yarattı. Yarattı ve güzel bir biçim verdi. Sonra da hayat yolunu kolaylaştırdı. En sonunda da onu öldürür ve kabre koyar. Daha sonra da, istediği zaman onu diriltir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra onu öldürdü, kabre koydurdu.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Sonra öldürdü onu, kabre koydurdu onu.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
en sonunda onun için ölümü takdir etti ve kabre koydurdu;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sonra onu öldürdü ve kabre koydurdu.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonra, onu öldürdü. Sonunda, mezara koydurdu.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sonra öldürecek ve onu kabre koyacak.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Sonra onu öldürdü, mezara koydu.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Daha sonra onu öldürüp kabre koydurur.
Rashad Khalifa The Final Testament
Then He puts him to death, and into the grave.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Then He made him die and buried him.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Then He made him die and buried him.
Mustafa Khattab The Clear Quran
then causes them to die and be buried.[1]
Al-Hilali & Khan
Then He causes him to die and puts him in his grave.
Abdullah Yusuf Ali
Then He causeth him to die, and putteth him in his grave;
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
then He caused him to die and brought him to the grave,[1]
Mohamed Ahmed - Samira
He will then send him to death and have him laid in the grave.
Muhammad Asad
and in the end He causes him to die and brings him to the grave;
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Then He occasioned his death and in the grave did He deposit and inanimate.
Shabbir Ahmed
Then causes him to die and brings him to disintegrated states. ('Qabr' = Grave = Disintegrated state = The state of sleep between physical death and Resurrection (36:52)).
Syed Vickar Ahamed
Then He (Allah) causes him to die and puts him in his grave;
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then He causes his death and provides a grave for him.
George Sale
Afterwards He causeth him to die, and layeth him in the grave;
Amatul Rahman Omar
Then He calls him to death and He assigns to him (an interim state of) a grave.
Hamid S. Aziz
Then He causes him to die and buries him in his grave,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then He gives him death and buries him;
Эльмир Кулиев
потом умертвил его и поместил в могилу.