80.Abese Suresi21. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sonra onu öldürdü, böylece kabre gömdürdü.
ثُمَّ اَمَاتَهُ فَاَقْبَرَهُۙ
Summe ematehu fe akberah.
1summesonraثُمَّ
2ematehuonu öldürdüأَمَاتَهُۥ
3fe ekberahukabre koydurduفَأَقْبَرَهُۥ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Sonra onu öldürdü, böylece kabre gömdürdü.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Sonra öldürdü de kabre (bedene) yerleştirdi onu.
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Sonra onu öldürür, kabre koydurur. Sonra dilediği zaman onu tekrar diriltecektir.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Sonra onu öldürdü ve kabre koydu.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Sonra onu öldürdü, mezara koydu.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Sonra onu öldürdü de kabre gömdürdü
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Sonra onu öldürdü de kabre gömdürdü.
Gültekin Onantr
Sonra onu öldürdü, böylece kabre gömdürdü.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Sonra onu öldürüb kabre sokdu.
İbni Kesirtr
Sonra da onu öldürdü, kabre koydu.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
ve sonunda onu öldürür ve kabre koyar;
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Sonra, onu öldürüp, kabre koydu.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(18-22) Yaratan onu neden yarattı? Bir meni damlasından yarattı. Yarattı ve güzel bir biçim verdi. Sonra da hayat yolunu kolaylaştırdı. En sonunda da onu öldürür ve kabre koyar. Daha sonra da, istediği zaman onu diriltir.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Sonra onu öldürdü, kabre koydurdu.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Sonra öldürdü onu, kabre koydurdu onu.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
en sonunda onun için ölümü takdir etti ve kabre koydurdu;
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Sonra onu öldürdü ve kabre koydurdu.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Sonra onu öldürdü ve kabre koydurdu.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Sonra, onu öldürdü. Sonunda, mezara koydurdu.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Sonra öldürecek ve onu kabre koyacak.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Sonra onu öldürdü, mezara koydu.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Daha sonra onu öldürüp kabre koydurur.
Əlixan Musayevaz
Sonra onu öldürüb qəbirə yerləşdirdi.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Sonra onu öldürüb qəbirə qoydu.
Ələddin Sultanovaz
Sonra onun canını aldı və onu qəbrə qoydu.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Then He puts him to death, and into the grave.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
Then He made him die and buried him.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
Then He made him die and buried him.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
then causes them to die and be buried.[1]
Al-Hilali & Khanen
Then He causes him to die and puts him in his grave.
Abdullah Yusuf Alien
Then He causeth him to die, and putteth him in his grave;
Marmaduke Pickthallen
Then causeth him to die, and burieth him;
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
then He caused him to die and brought him to the grave,[1]
Taqi Usmanien
Later, he made him die, and put him into grave,
Abdul Haleemen
then He causes him to die and be buried.
Mohamed Ahmed - Samiraen
He will then send him to death and have him laid in the grave.
Muhammad Asaden
and in the end He causes him to die and brings him to the grave;
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
Then He occasioned his death and in the grave did He deposit and inanimate.
Progressive Muslimsen
Then He made him die and buried him.
Shabbir Ahmeden
Then causes him to die and brings him to disintegrated states. ('Qabr' = Grave = Disintegrated state = The state of sleep between physical death and Resurrection (36:52)).
Syed Vickar Ahameden
Then He (Allah) causes him to die and puts him in his grave;
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
Then He causes his death and provides a grave for him.
Ali Quli Qaraien
then He made him die and buried him;
Bijan Moeinianen
Then God takes his soul and put him in the grave.
George Saleen
Afterwards He causeth him to die, and layeth him in the grave;
Mahmoud Ghalien
Thereafter He makes him to die, so He entombs him,
Amatul Rahman Omaren
Then He calls him to death and He assigns to him (an interim state of) a grave.
E. Henry Palmeren
then He killed him, and laid him in the tomb;
Hamid S. Azizen
Then He causes him to die and buries him in his grave,