80. Abese Suresi 17. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Kahrolası insan, ne kadar nankördür.
قُتِلَ الْاِنْسَانُ مَٓا اَكْفَرَهُۜ
Kutilel insanu ma ekferah.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Abese suresi 17. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kahrolası insan, ne kadar nankördür.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ölesi (de hakikati göresi) insan, ne kadar da inkarcıdır!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kahrolası insan! O ne nankördür!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Kahrolası (inkarcı) insan! Ne nankördür o!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yazıklar olsun insana; ne kadar da nankördür!
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O kahrolası insan ne nankör şey
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O kahrolası insan ne nankör şeydir!
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O kahredilesi insan, ne nankördür o!
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Ama çoğu zaman) insan kendini mahveder; hakikati ne kadar inatla inkar eder o!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kahrolası insan ne de nankör!
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Kahrolası kafir insan, ne nankördür o!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kahrolası insan, ne kadar da nankördür!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kahrolası insan, ne kadar da nankördür!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Hakkını vermediği hayattan mahrum kalası insanoğlu, nankörlükte ne kadar da sınır tanımazdır?
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
O insan[1] kendisini mahvetti, o ne kadar da nankördür.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İnsan[1] kendisini mahvetti, o ne kadar da nankördür.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İnsan, kendisini tüketir; ne nankördür o![573]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kahrolası o adam[1]; ne kadar da nankördür!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yazıklar olsun insana; ne kadar da nankördür!
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Kahrolası o insan ne kadar da nankördür!
Ələddin Sultanov
Ölsün (inkar edən) insan! O necə də nankordur!
Rashad Khalifa The Final Testament
Woe to the human being; he is so unappreciative!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Man is killed for his rejection.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Woe to human being; how unappreciative!
Mustafa Khattab The Clear Quran
Condemned are ˹disbelieving˺ humans! How ungrateful they are ˹to Allah˺!
Al-Hilali & Khan
Be cursed (the disbelieving) man! How ungrateful he is!
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Accursed[1] be man![2] How stubbornly he denies the Truth.
Muhammad Asad
[But only too often] man destroys himself: how stubbornly does he deny the truth!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Accursed be man, how he fights against his own good the best he can!
Shabbir Ahmed
Man destroys himself, how ungrateful, rejecting the Sublime Truth!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Cursed is man; how disbelieving is he.
Amatul Rahman Omar
Ruin seize the person (- one too proud to accept the reminder)! How ungrateful he is!
Hamid S. Aziz
Cursed (self-destroyed) is man! How ungrateful (to Allah) is he!
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Damned be man! How denying he is!
Эльмир Кулиев
Да сгинет человек! Как же он неблагодарен!