Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
(Ki onlar,) Üstün değerli, 'iyilik ve dürüstlük sembolü.'
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Keriym (şerefli, üstün) ve Barr (daima iyilik ve taat sadır olan Sefere).
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Kur'an,kutsal sayfalardır. Yüksek tutulan tertemiz sayfalarda, yazıcıların yani değerli, iyi yazıcıların ellerinde.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(13-16) O, şerefli ve sadık yazıcı meleklerin elindeki yüksek, tertemiz ve çok değerli sahifelerdedir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onurlu ve güzel huylu (elçiler).
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Kiramı berare
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
şerefli, takva sahibi yazıcıların.
Gültekin Onan
tr
(Ki onlar,) Üstün değerli, 'iyilik ve dürüstlük sembolü'.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
(15-16) Kıymetli, sevgili, takva saahibi katiblerin elleriyle (yazılmışdır).
İbni Kesir
tr
Kıymetli, saygıdeğer.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
seçkin ve erdem sahibi (elçilerin).
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Şerefli ve tertemiz..
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(13-16) O ayetler şerefli yüce ve tertemiz sahifelerde, iyilik timsali çok değerli katiplerin elleriyle yazılıdır.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Değerli, iyi (yazıcıların).
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Ak pak, mübarek yazıcıların.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
türünün en iyisi ve hata yapmayan (elçilerin).
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Şerefli ve birr[1] sahiplerince.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Şerefli ve birr[1] sahiplerince.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Seçkin ve erdemli.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
İyi ve değerli yazıcıların…
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onurlu ve güzel huylu (elçiler).
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(13, 14, 15, 16) (Kur'an) kıymetli ve güvenilir elçilerin ellerinde, yüceltilmiş, arındırılmış, kutsal, değerli sahifelerdedir.
Əlixan Musayev
az
möhtərəm və müti olanların (əllərindədir).
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(O mələklər ki, Allahın yanında) çox möhtərəm, (Allaha) çox mütidirlər.
Ələddin Sultanov
az
Şərəfli və itaətkar (mələklərin əllərində)!
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Who are honorable and righteous.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Honorable and righteous.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Honorable and righteous.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
honourable and virtuous.
Al-Hilali & Khan
en
Honourable and obedient.
Abdullah Yusuf Ali
en
Honourable and Pious and Just.
Marmaduke Pickthall
en
Noble and righteous.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
noble[1] and purified.[2]
Taqi Usmani
en
who are honorable, righteous.
Abdul Haleem
en
noble and virtuous scribes.
Mohamed Ahmed - Samira
en
Noble and pious.
Muhammad Asad
en
noble and most virtuous.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Honourable, pious and just.
Progressive Muslims
en
Honourable and righteous.
Shabbir Ahmed
en
Honorable and virtuous.
Syed Vickar Ahamed
en
Blessed and just.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Noble and dutiful.
Ali Quli Qarai
en
noble and pious.
Bijan Moeinian
en
glorified book presented…through righteous angles.
Mahmoud Ghali
en
Honorable, benign.
Amatul Rahman Omar
en
Noble and virtuous.
E. Henry Palmer
en
noble, righteous scribes!
Hamid S. Aziz
en
Noble and righteous.
Arthur John Arberry
en
noble, pious.
Aisha Bewley
en
noble, virtuous.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Noble and virtuous.
Эльмир Кулиев
ru
благородных и покорных.