80. Abese Suresi 1. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Surat astı ve yüz çevirdi;
عَبَسَ وَتَوَلّٰىۙ
Abese ve tevella.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Abese suresi 1. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Surat astı ve yüz çevirdi;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Asıldı yüzü ve çevirdi yüzünü!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kendisine ama geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(1-2) Kendisine o ama geldi diye Peygamber yüzünü ekşitti ve öteye döndü.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Surat astı ve döndü;
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ekşidi ve döndü
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ekşidi (yüzünü ekşitti) ve döndü.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yüzünü ekşitib çevirdi,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(Peygamber) Yüzünü ekşitti ve döndü.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(1-2) Yanına görmeyen (ama) biri geldi diye yüzünü ekşitti ve sırtını döndü.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Surat astı ve döndü;
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yüzünü ekşitti ve öteye döndü;
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O (kibirli adam) surat astı ve sırtını dönüp uzaklaştı,
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Surat astı ve yüz çevirdi.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yüzünü Buruşturdu ve başını çevirdi.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yüzünü ekşittin ve sırtını döndün.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(1, 2) Görme engelli biri ona geldi diye yüzünü ekşitti ve arkasını döndü.[1]
Əlixan Musayev
O qaşqabağını sallayıb üzünü (yana) çevirdi.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Peyğəmbər) qaşqabağını töküb üzünü çevirdi.
Rashad Khalifa The Final Testament
He (Muhammad) frowned and turned away.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
He frowned and turned away.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He frowned and turned away.
Mustafa Khattab The Clear Quran
He frowned and turned ˹his attention˺ away,
Al-Hilali & Khan
(The Prophet صلى الله عليه وسلم) frowned and turned away.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
He, -the Messenger- frowned and turned away,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The Prophet frowned and turned away
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
He frowned and turned away
Эльмир Кулиев
Он нахмурился и отвернулся,