79. Naziat Suresi 9. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Gözler zillet içinde düşecek.
اَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌۢ
Ebsaruha haşiah.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Naziat suresi 9. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gözler zillet içinde düşecek.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onların görüşleri şaşkın, eziktir!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Bazı yürekler o gün çarpar; gözleri korkudan aşağı kayar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onların gözleri (korku ile) inecektir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Gözleri ise alçalır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gözleri kalkmaz saygıdan
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(saahiblerinin) gözleri zilletle eğilecekdir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Gözleri korku ile yere eğilmiştir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gözleri (korkudan) aşağı kayar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Onların gözleri yerlere eğilecektir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
onların gözleri yıkılmışlığı, bitmişliği temsil edecek.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bakışları korku içindedir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Gözleri yere inmiş olacaktır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Gözleri (korkudan) aşağı kayacak.
Əlixan Musayev
Bu qəlb (sahiblərinin) gözləri məzlum görkəm alacaq­.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Gözləri (o ürəklərin sahib olduğu gözlər dəhşətdən) zəlilcəsinə yerə dikiləcəkdir.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Their eyes cast down.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and their eyes shall be downcast with dread.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
All eyes are cast down in humble modesty and utter humiliation.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Their eyes humbled.
Mahmoud Ghali
Their beholdings (i. e., eyesights) will be submissive.
Эльмир Кулиев
а их взоры будут смиренны.