79. Naziat Suresi 8. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak.
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌۙ
Kulubun yevmeizin vacifeh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Naziat suresi 8. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O süreçte (bazı) bilinçler şok olur!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Bazı yürekler o gün çarpar; gözleri korkudan aşağı kayar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O gün birtakım kalpler (tedirginlik içinde) şiddetle çarpacaktır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün yürekler titrer.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yürekler o gün oynar kaygıdan
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O gün kalbler (korku ile) titreyecek,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
O Gün (insanların) kalpleri titreyerek çarpacak
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O gün çarpan kalpler vardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O gün kalpler güp güp atacak
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün bazı yürekler çarpar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bazı kalpler o gün kaygıdan titreyecektir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(ve) kalpler çırpılmış (gibi) titreyecek;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İzin Günü kalpler endişe ile çarpar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
O gün, yürekler titreyerek çarpacak.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O gün, kimi yürekler yerinden oynayacak,
Əlixan Musayev
Həmən gün qəlblər (qorxudan) tir-tir əsəcək.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Hearts on that Day will be terrified.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Hearts on that day will be terrified.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹The deniers’˺ hearts on that Day will be trembling ˹in horror˺,
Al-Hilali & Khan
(Some) hearts that Day will shake with fear and anxiety.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
On that Day some hearts shall tremble (with fright),[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
All hearts are then in extreme agitation,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Hearts, that Day, will tremble,
Bijan Moeinian
On that day the palpitation of the hearts will be the highest ever due to the fear.
Amatul Rahman Omar
On that day many hearts will be trembling with fear,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Hearts, that day, will tremble,
Эльмир Кулиев
В тот день затрепещут сердца,