Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
O süreçte (bazı) bilinçler şok olur!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Bazı yürekler o gün çarpar; gözleri korkudan aşağı kayar.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
O gün birtakım kalpler (tedirginlik içinde) şiddetle çarpacaktır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
O gün yürekler titrer.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Yürekler o gün oynar kaygıdan
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
O gün yürekler oynar kaygıdan.
Gültekin Onan
tr
O gün kalpler (dehşet içinde) hoplayacak.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
O gün kalbler (korku ile) titreyecek,
İbni Kesir
tr
O gün kalbler titrer,
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
O Gün (insanların) kalpleri titreyerek çarpacak
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
O gün çarpan kalpler vardır.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
O gün kalpler güp güp atacak
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
O gün bazı yürekler çarpar.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Bazı kalpler o gün kaygıdan titreyecektir.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
(ve) kalpler çırpılmış (gibi) titreyecek;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
İzin Günü kalpler endişe ile çarpar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
İzin Günü kalpler endişe ile çarpar.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
O gün, yürekler titreyerek çarpacak.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
O gün, kimi yürekler yerinden oynayacak,
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
O gün yürekler titrer.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Kalpler (korkudan) titreyecek.
Əlixan Musayev
az
Həmən gün qəlblər (qorxudan) tir-tir əsəcək.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
O gün ürəklər qorxub titrəyəcək,
Ələddin Sultanov
az
O gün ürəklər qorxudan titrəyəcək.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Certain minds will be terrified.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Hearts on that Day will be terrified.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Hearts on that day will be terrified.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
˹The deniers’˺ hearts on that Day will be trembling ˹in horror˺,
Al-Hilali & Khan
en
(Some) hearts that Day will shake with fear and anxiety.
Abdullah Yusuf Ali
en
Hearts that Day will be in agitation;
Marmaduke Pickthall
en
On that day hearts beat painfully
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
On that Day some hearts shall tremble (with fright),[1]
Taqi Usmani
en
On that day, hearts (of people) will be throbbing,
Abdul Haleem
en
hearts will tremble
Mohamed Ahmed - Samira
en
Hearts will pound loudly on that day,
Muhammad Asad
en
On that Day will [men's] hearts be throbbing,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
All hearts are then in extreme agitation,
Progressive Muslims
en
Hearts on that Day will be terrified.
Shabbir Ahmed
en
Some hearts throb on that Day.
Syed Vickar Ahamed
en
That Day, hearts will be trembling with fear:
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Hearts, that Day, will tremble,
Ali Quli Qarai
en
hearts will be trembling on that day,
Bijan Moeinian
en
On that day the palpitation of the hearts will be the highest ever due to the fear.
George Sale
en
On that day men's hearts shall tremble:
Mahmoud Ghali
en
Hearts upon that Day will be agitated,
Amatul Rahman Omar
en
On that day many hearts will be trembling with fear,
E. Henry Palmer
en
Hearts on that day shall tremble;
Hamid S. Aziz
en
Hearts on that day shall palpitate,
Arthur John Arberry
en
hearts upon that day shall be athrob
Aisha Bewley
en
hearts that Day will be pounding
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Hearts, that day, will tremble,
Эльмир Кулиев
ru
В тот день затрепещут сердца,