79.Naziat Suresi7. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Arkasından onu diğer bir sarsıntı izleyecek.
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُۜ
Tetbeuher radifeh.
1tetbeuhatakip ederتَتْبَعُهَا
2r-radifetuardından (başka gürültü)ٱلرَّادِفَةُ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Arkasından onu diğer bir sarsıntı izleyecek.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Onu Radife (ba's; yeni ruh bedenle yaşama başlayış) izler.
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- O gün, deprem sarsar, onu ikinci bir sarsıntı izler.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(6-7) Büyük bir sarsıntının olacağı o günde o sarsıntıyı, peşinden gelen başka bir sarsıntı izleyecektir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Ardından bir diğeri izler.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Onu velyeder o radife
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Onu ikincisi izleyecek.
Gültekin Onantr
Arkasından onu diğer bir sarsıntı izleyecek.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
onun ensesine binecek olan da ardından gelecek.
İbni Kesirtr
Ve peşinden bie başkası gelir.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
daha büyük (sarsıntı)ların ardından geleceği (Günü)!
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Bir diğeri onu izler.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Onu izleyen ikinci üfleme herkesi mezarından kaldıracak!
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ardından başka bir gürültü gelir.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Onu, ardısıra gelen izleyecektir.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
daha büyük sarsıntılar birbirini kovalayacak;
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Arkasından gelen onu izleyecek.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Arkasından gelen onu izleyecek.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Ardınca gelen onu izleyecek.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Bunu diğeri izleyecektir.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Ardından bir diğeri izler.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(Ardından onu) artçısı takip edecek.
Əlixan Musayevaz
onun ardınca təkrar lərzələnəcək.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Onun ardınca bir sarsıntı da olacaqdır! (Sur ikinci dəfə üfürüləcəkdir. İsrafil suru birinci dəfə çaldıqda hər şey məhv olacaq, ikinci dəfə çaldıqda isə hamı diriləcəkdir. Bunların arası dünya vaxtı ilə müqayisədə qırx il çəkəcəkdir).
Ələddin Sultanovaz
Onun ardınca (ikinci dəfə surun üfürülməsi ilə) bir gurultu qopacaq.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Followed by the second blow.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
It will be followed by the second blow.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
It will be followed by the second blow.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
followed by a second Blast.
Al-Hilali & Khanen
The second blowing of the Trumpet follows it (and everybody will be resurrected).
Abdullah Yusuf Alien
Followed by oft-repeated (commotions):
Marmaduke Pickthallen
And the second followeth it,
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
and will be followed by another quaking.[1]
Taqi Usmanien
followed by the next one (i.e. the second blowing of the trumpet.)
Abdul Haleemen
and the second blast follows,
Mohamed Ahmed - Samiraen
Followed by the second blast,
Muhammad Asaden
to be followed by further [convulsions]!
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
To be followed by the second sound when all shall go in extreme commotion.
Progressive Muslimsen
It will be followed by the second blow.
Shabbir Ahmeden
To be followed by the jolter. (The oppressors are shaken up again and again).
Syed Vickar Ahameden
Followed by often repeated (shocks):
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
There will follow it the subsequent [one].
Ali Quli Qaraien
and is followed by the Successor,
Bijan Moeinianen
Followed by an after shake.
George Saleen
and the subsequent blast shall follow it.
Mahmoud Ghalien
Followed by the subsequent (commotion),
Amatul Rahman Omaren
Quakes after quakes shall follow this.
E. Henry Palmeren
which the following one shall succeed!
Hamid S. Azizen
And others follow it.
Arthur John Arberryen
and the second blast follows it,
Aisha Bewleyen
and the second blast follows it,
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
There will follow it the second.
Эльмир Кулиевru
Вслед за ним последует еще один (второй трубный глас, после которого начнется воскрешение),