79. Naziat Suresi 7. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Arkasından onu diğer bir sarsıntı izleyecek.
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُۜ
Tetbeuher radifeh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Naziat suresi 7. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Arkasından onu diğer bir sarsıntı izleyecek.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onu Radife (ba's; yeni ruh bedenle yaşama başlayış) izler.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- O gün, deprem sarsar, onu ikinci bir sarsıntı izler.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(6-7) Büyük bir sarsıntının olacağı o günde o sarsıntıyı, peşinden gelen başka bir sarsıntı izleyecektir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ardından bir diğeri izler.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onu velyeder o radife
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
onun ensesine binecek olan da ardından gelecek.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
daha büyük (sarsıntı)ların ardından geleceği (Günü)!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bir diğeri onu izler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Onu izleyen ikinci üfleme herkesi mezarından kaldıracak!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ardından başka bir gürültü gelir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Onu, ardısıra gelen izleyecektir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
daha büyük sarsıntılar birbirini kovalayacak;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Arkasından gelen onu izleyecek.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ardınca gelen onu izleyecek.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bunu diğeri izleyecektir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Ardından onu) artçısı takip edecek.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onun ardınca bir sarsıntı da olacaqdır! (Sur ikinci dəfə üfürüləcəkdir. İsrafil suru birinci dəfə çaldıqda hər şey məhv olacaq, ikinci dəfə çaldıqda isə hamı diriləcəkdir. Bunların arası dünya vaxtı ilə müqayisədə qırx il çəkəcəkdir).
Ələddin Sultanov
Onun ardınca (ikinci dəfə surun üfürülməsi ilə) bir gurultu qopacaq.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
It will be followed by the second blow.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
It will be followed by the second blow.
Al-Hilali & Khan
The second blowing of the Trumpet follows it (and everybody will be resurrected).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and will be followed by another quaking.[1]
Taqi Usmani
followed by the next one (i.e. the second blowing of the trumpet.)
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
To be followed by the second sound when all shall go in extreme commotion.
Shabbir Ahmed
To be followed by the jolter. (The oppressors are shaken up again and again).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
There will follow it the subsequent [one].
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
There will follow it the second.
Эльмир Кулиев
Вслед за ним последует еще один (второй трубный глас, после которого начнется воскрешение),