79.Naziat Suresi45. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sen, yalnızca ondan 'içi titreyerek korkanlar' için bir uyarıcısın.
اِنَّمَٓا اَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشٰيهَاۜ
İnnema ente munziru men yahşaha.
1innemaancakإِنَّمَآ
2entesenأَنتَ
3munziruuyarıcısınمُنذِرُ
4menolanlarıمَن
5yehşahaondan korkacakيَخْشَىٰهَا
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Sen, yalnızca ondan 'içi titreyerek korkanlar' için bir uyarıcısın.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Sen ancak O'ndan haşyet duyan kimsenin uyarıcısısın!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Sana,kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar. Sen onun hakkında ne söyleyebilirsin ki? Onun bilgisi sadece Rabbine aittir. Sen, sadece kıyametten korkanı uyaransın. Kıyameti gördükleri gün, dünyada ancak bir akşam, yahut bir kuşluk vakti kadar kalmış gibi olurlar.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Sen, ancak ondan korkanları uyarıcısın.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Senin görevin, sadece ondan korkanları uyarmaktır.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Sen ancak bir münzirisin ondan haşyet duyacakların
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Sen, ancak O'ndan korkacakların bir uyarıcısısın!
Gültekin Onantr
Sen, yalnızca ondan 'içi titreyerek korkanlar' için bir uyarıcısın.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Sen ondan korkacak kimselere ancak o tehlikeyi haber verensin.
İbni Kesirtr
Sen, ancak O'ndan korkanı uyaransın.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Sen ancak ondan korkanları uyar(mak için gönderil)mişsin.
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Sen ancak ondan korkan kimseye bir uyarıcısın.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Sana düşen sadece ondan korkanı uyarmaktır.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Sen ancak, ondan korkacak olanları uyarıcısın.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Sen sadece, ondan korkanları uyaransın.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Sen sadece onun azametinden korkanlara hatırlatıcısın.
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Sen ancak ona huşu duyanlar için bir uyarıcısın.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Sen ancak ona huşu duyanlar için bir uyarıcısın.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Sen, ancak, ondan korkan kimse için uyarıcısın.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Sen sadece böyle bir günden korkanı uyarırsın.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Senin görevin, sadece ondan korkanları uyarmaktır.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Sen sadece ondan (Son Saat'ten) saygı ile korkanları uyarıcısın.
Əlixan Musayevaz
Sən yalnız ondan qorxanı xəbərdar edənsən.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Sən ancaq ondan (qiyamətdən) xəbərdar edib çəkindirənsən!
Ələddin Sultanovaz
Sən ancaq qiyamətdən qorxanları xəbərdar edənsən.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Your mission is to warn those who expect it.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
You are simply to warn those who are concerned by it.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
You are simply to warn those who fear it.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
Your duty is only to warn whoever is in awe of it.
Al-Hilali & Khanen
You (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) are only a warner for those who fear it,
Abdullah Yusuf Alien
Thou art but a Warner for such as fear it.
Marmaduke Pickthallen
Thou art but a warner unto him who feareth it.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
You are only a warner to him who has a fear of it.[1]
Taqi Usmanien
You are only a warner for anyone who fears it.
Abdul Haleemen
you are only sent to warn those who fear it.
Mohamed Ahmed - Samiraen
Your duty is only to warn him who fears it.
Muhammad Asaden
Thou art but [sent] to warn those who stand in awe of it.
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
You are only there as a spectacle and a warning to him who fears it and on the wings of righteousness he rode sublime.
Progressive Muslimsen
You are simply to warn those who fear it.
Shabbir Ahmeden
You are but a Warner unto him who stands in awe of it.
Syed Vickar Ahameden
You are only a warner for those who fear it.
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
You are only a warner for those who fear it.
Ali Quli Qaraien
You are only a warner for those who fear it.
Bijan Moeinianen
You Mohammad, your task is only to warn the one who minds.
George Saleen
And thou art only a warner, who fearest the same.
Mahmoud Ghalien
Surely you are only the warner of him who is apprehensive of it.
Amatul Rahman Omaren
You are only a Warner to one who fears it.
E. Henry Palmeren
Thou art only a warner to him who fears it.
Hamid S. Azizen
you are only a Warner to him who would fear it.
Arthur John Arberryen
Thou art only the warner of him who fears it.
Aisha Bewleyen
You are only the warner of those who fear it.
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
Thou art but the warner of him who fears it.
Эльмир Кулиевru
Воистину, ты — всего лишь предостерегающий увещеватель для тех, кто опасается этого.