79. Naziat Suresi 37. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Artık kim taşkınlık edip azarsa,
فَاَمَّا مَنْ طَغٰىۙ
Fe emma men taga.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Naziat suresi 37. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Artık kim taşkınlık edip azarsa,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- İşte, azıp dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(37-39) Kim azgınlık eder ve dünya hayatını tercih ederse, şüphesiz, cehennem onun sığınağıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Artık her kim azgınlık etmiş,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Artık kim haddi aşarak küfretmiş,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Çünkü, hak ve adalet sınırlarını ihlal eden,
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Artık kim azmışsa,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ne var ki, işin sonunda haddini bilmeyen
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(37, 38, 39) Kim azgınlık yapmış ve dünya hayatını tercih etmişse cehennem (onların) barınağıdır.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
As for he who transgressed.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
As for the one who transgressed.
Al-Hilali & Khan
Then for him who transgressed all bounds, (in disbelief, oppression and evil deeds of disobedience to Allâh).
Muhammad Asad
For, unto him who shall have transgressed the bounds of what is right,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So as for he who transgressed
Bijan Moeinian
And those who rebelled against their Lord’s order, ….
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then as for him who transgressed,
Эльмир Кулиев
Тому, кто преступил границы дозволенного