79. Naziat Suresi 35. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

O gün, insan, neye çaba harcadığını düşünüp anlar.
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ مَا سَعٰىۙ
Yevme yetezekkerul insanu ma sea.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Naziat suresi 35. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O gün, insan, neye çaba harcadığını düşünüp anlar.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O süreçte insan çalışmalarının getirisinin ne olacağını hatırlar!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- O en büyük felaket geldiğinde, o gün insan, neyin uğruna çalıştığını hatırlayacaktır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(34-35) En büyük felaket (kıyamet) geldiği zaman, o gün insan yaptıklarını hatırlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün insan, neyin uğrunda çaba harcadığını anlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O insanın neye koştuğunu anlıyacağı gün
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O, insanın neye koştuğunu anlayacağı gün,
Gültekin Onan
O gün, insan, neye çaba harcadığını düşünüp anlar.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İnsanın neye koşduğunu iyice anlayacağı gün,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
o Gün insan yaptığı her şeyi (açıkça) hatırlayacak;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O gün insan neye çalıştığını hatırlar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İnsan neyin peşinde koştuğunu anlar ama, artık iş işten geçer.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün insan, neyin peşinde koşmuş olduğunu hatırlar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
O gün insan, uğrunda gayret sarfettiği şeyi hatırlar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(evet) işte o gün, insan neyin peşinden koştuğunu hatırlayacak;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O gün insan ne yaptığını hatırlar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
O gün, insan, neyin peşinde koştuğunu anlayacaktır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kişi, yapıp ettiklerini bir bir hatırlayacak.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün insan, neyin uğrunda çaba harcadığını anlar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(34, 35) O büyük olay gerçekleştiğinde, işte o gün insan (dünyada) neler yaptığını hatırlayacaktır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
O gün insan nələr etdiyini (dünyadakı bütün yaxşı, pis əməllərini) yadına salacaqdır.
Ələddin Sultanov
O gün insan (dünyada) etdiklərini xatırlayacaqdır.
Rashad Khalifa The Final Testament
That is the day when the human will remember everything he did.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
The Day when man remembers all that he strove for.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The day when the human remembers all that he strove for.
Mustafa Khattab The Clear Quran
the Day every person will remember all ˹their˺ striving,
Al-Hilali & Khan
The Day when man shall remember what he strove for.
Abdullah Yusuf Ali
The Day when man shall remember (all) that he strove for,
Marmaduke Pickthall
The day when man will call to mind his (whole) endeavour,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
on the Day when man will recall all his strivings,[1]
Mohamed Ahmed - Samira
The day when man remembers all that he had done,
Muhammad Asad
on that Day man will [clearly] remember all that he has ever wrought;
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Man will then remember all he did,
Progressive Muslims
The Day when the human remembers all that he strove for.
Shabbir Ahmed
On that Day man will remember all that he has ever done. (53:39), (56:63-73).
Syed Vickar Ahamed
The Day when man shall remember all what he struggled for.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The Day when man will remember that for which he strove,
Bijan Moeinian
The day that man will think about what he has provided for Hereafter.
George Sale
on that day shall a man call to remembrance what he hath purposely done:
Mahmoud Ghali
On the Day when man will remind himself (of) whatever he has endeavored (to achieve),
Amatul Rahman Omar
On that day every person will call to mind all that he strove for.
E. Henry Palmer
on the day when man shall remember what he strove after,
Hamid S. Aziz
The Day on which man shall recollect all he strove after,
Arthur John Arberry
upon the day when man shall remember what he has striven,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
The day man will remember for what he strove,
Эльмир Кулиев
в тот день человек вспомнит о том, в чем он усердствовал,