79.
Naziat Suresi
35. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O gün, insan, neye çaba harcadığını düşünüp anlar.
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ مَا سَعٰىۙ
Yevme yetezekkerul insanu ma sea.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
O gün, insan, neye çaba harcadığını düşünüp anlar.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
O süreçte insan çalışmalarının getirisinin ne olacağını hatırlar!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- O en büyük felaket geldiğinde, o gün insan, neyin uğruna çalıştığını hatırlayacaktır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(34-35) En büyük felaket (kıyamet) geldiği zaman, o gün insan yaptıklarını hatırlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
O gün insan, neyin uğrunda çaba harcadığını anlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
O insanın neye koştuğunu anlıyacağı gün
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
O, insanın neye koştuğunu anlayacağı gün,
Gültekin Onan
tr
O gün, insan, neye çaba harcadığını düşünüp anlar.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
İnsanın neye koşduğunu iyice anlayacağı gün,
İbni Kesir
tr
O gün insan, neye çalıştığını anlar.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
o Gün insan yaptığı her şeyi (açıkça) hatırlayacak;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
O gün insan neye çalıştığını hatırlar.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
İnsan neyin peşinde koştuğunu anlar ama, artık iş işten geçer.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
O gün insan, neyin peşinde koşmuş olduğunu hatırlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
O gün insan, uğrunda gayret sarfettiği şeyi hatırlar.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
(evet) işte o gün, insan neyin peşinden koştuğunu hatırlayacak;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
O gün insan ne yaptığını hatırlar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
O gün insan ne yaptığını hatırlar.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
O gün, insan, neyin peşinde koştuğunu anlayacaktır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Kişi, yapıp ettiklerini bir bir hatırlayacak.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
O gün insan, neyin uğrunda çaba harcadığını anlar.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(34, 35) O büyük olay gerçekleştiğinde, işte o gün insan (dünyada) neler yaptığını hatırlayacaktır.
Əlixan Musayev
az
o gün insan törətdiklərini xatırlayacaqdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
O gün insan nələr etdiyini (dünyadakı bütün yaxşı, pis əməllərini) yadına salacaqdır.
Ələddin Sultanov
az
O gün insan (dünyada) etdiklərini xatırlayacaqdır.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
That is the day when the human will remember everything he did.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
The Day when man remembers all that he strove for.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
The day when the human remembers all that he strove for.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
the Day every person will remember all ˹their˺ striving,
Al-Hilali & Khan
en
The Day when man shall remember what he strove for.
Abdullah Yusuf Ali
en
The Day when man shall remember (all) that he strove for,
Marmaduke Pickthall
en
The day when man will call to mind his (whole) endeavour,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
on the Day when man will recall all his strivings,[1]
Taqi Usmani
en
on the day when man will recall what he did,
Abdul Haleem
en
on the Day that man remembers what he has done
Mohamed Ahmed - Samira
en
The day when man remembers all that he had done,
Muhammad Asad
en
on that Day man will [clearly] remember all that he has ever wrought;
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Man will then remember all he did,
Progressive Muslims
en
The Day when the human remembers all that he strove for.
Shabbir Ahmed
en
On that Day man will remember all that he has ever done. (53:39), (56:63-73).
Syed Vickar Ahamed
en
The Day when man shall remember all what he struggled for.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
The Day when man will remember that for which he strove,
Ali Quli Qarai
en
the day when man will remember his endeavours,
Bijan Moeinian
en
The day that man will think about what he has provided for Hereafter.
George Sale
en
on that day shall a man call to remembrance what he hath purposely done:
Mahmoud Ghali
en
On the Day when man will remind himself (of) whatever he has endeavored (to achieve),
Amatul Rahman Omar
en
On that day every person will call to mind all that he strove for.
E. Henry Palmer
en
on the day when man shall remember what he strove after,
Hamid S. Aziz
en
The Day on which man shall recollect all he strove after,
Arthur John Arberry
en
upon the day when man shall remember what he has striven,
Aisha Bewley
en
that Day man will remember what he has striven for
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
The day man will remember for what he strove,
Эльмир Кулиев
ru
в тот день человек вспомнит о том, в чем он усердствовал,