79. Naziat Suresi 31. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ondan da suyunu ve otlağını çıkardı.
اَخْرَجَ مِنْهَا مَٓاءَهَا وَمَرْعٰيهَاۖ
Ahrece minha maeha ve mer'aha.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Naziat suresi 31. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ondan da suyunu ve otlağını çıkardı.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ondan onun suyunu ve mer'asını çıkardı(ğı halde).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Ardından yerküreyi döşedi. Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için yerden suyunu ve bitkilerini çıkardı. Dağları yerleştirdi.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ondan suyunu ve merasını çıkardı.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ondan suyunu ve mer'asını çıkardı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ondan suyunu, otlağını çıkardı.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
yerden suyu ve bitki örtüsünü çıkartmış,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Oradan sularını, otlaklarını çıkardı.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ondan suyunu ve otlağını çıkardı,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ondan suyunu, otlağını çıkardı.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
orada suyunu ve bitki örtüsünü O çıkarttı;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ondan suyunu ve yeşilliğini çıkardı.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ondan, suyunu ve otlağını çıkardı.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Suyunu, otlağını çıkardı.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Ondan (yerden) suyunu ve bitki örtüsünü de O çıkarmıştır.
Rashad Khalifa The Final Testament
From it, He produced its own water and pasture.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
He brought forth from it its water and pasture.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He brought forth from it its water and pasture.
Mustafa Khattab The Clear Quran
bringing forth its water and pastures
Al-Hilali & Khan
And brought forth therefrom its water and its pasture.
Abdullah Yusuf Ali
He draweth out therefrom its moisture and its pasture;
Marmaduke Pickthall
And produced therefrom the water thereof and the pasture thereof,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and brought out of it its water and its pasture,[1]
Mohamed Ahmed - Samira
He brought out its water and its pastures from it,
Muhammad Asad
and has caused its waters to come out of it, and its pastures,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
He exteriorized its water and out of it did He spring its vegetation,
Syed Vickar Ahamed
He draws out its moisture from there and its grazing lands;
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He extracted from it its water and its pasture,
Bijan Moeinian
See the water which is being re-cycled on earth creating pastures.
George Sale
whence He caused to spring forth the water thereof, and the pasture thereof;
Arthur John Arberry
therefrom brought forth its waters and its pastures,
Aisha Bewley
and brought forth from it its water and its pastureland
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
He brought forth therefrom its water and its pasture;
Эльмир Кулиев
вывел из нее воду и пастбища