79.
Naziat Suresi
27. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yaratmak bakımından siz mi daha güçsünüz yoksa gök mü? (Allah) Onu bina etti.
ءَاَنْتُمْ اَشَدُّ خَلْقاً اَمِ السَّمَٓاءُۜ بَنٰيهَا۠
E entum eşeddu halkan emis sema', benaha.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yaratmak bakımından siz mi daha güçsünüz yoksa gök mü? (Allah) Onu bina etti.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Sizi yaratmak mı daha güç, yoksa gökyüzünü yaratmak mı, ki onu Allah bina etti, onu yükseltip düzene koydu. Gecesini karanlık yapmış, gündüzünü aydınlatmıştır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Ey inkarcılar!) Sizi yaratmak mı daha zor, yoksa göğü yaratmak mı? Onu Allah kurmuştur.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Siz mi daha çetinsiniz yaratılışça yoksa Sema mı? O "Allah" onu bina etti
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sizi (tekrar) yaratmak mı (sizce) daha güc, yoksa göğ (ü yaratmak) mı ki onu (Allah) bina etmişdir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Siz ey haşri inkar edenler: Düşünün, sizi yeniden yaratmak mı zor, yoksa gök alemini mi? İşte bakın: Allah onu nasıl da sağlam bina etti!
Hayat Kitabı Kur’an
Yaratılış açısından siz mi daha sağlamsınız, yoksa gök kubbe mi? Göğü O inşa etti;
Süleymaniye Vakfı Meali
Size göre, sizleri yaratmak mı daha zor, yoksa göğü yaratmak mı[1]? Onu da Allah bina etti.
The Quran: A Monotheist Translation
Are you a more powerful creation than the heaven which He built?
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.