79. Naziat Suresi 26. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشٰىۜ۟
İnne fi zalike le ıbreten li men yahşa.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Naziat suresi 26. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki bunda haşyete ermiş kimseler için elbette bir ibret vardır!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şüphesiz bunda, Allah'a saygı duyanlara bir ders vardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz bunda Allah'tan sakınıp korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Kuşkusuz, saygı duyanlar için bunda bir ibret vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şübhesiz ki bunda bir ıbret var, saygı duyacaklar için
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ki, bunda saygı duyacaklar için bir ibret vardır.
Gültekin Onan
Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şübhe yok ki (Allahdan) korkacak kimse (ler) için bunda kat'i bir ibret vardır.
İbni Kesir
Şüphesiz ki bunda, korkan kimseler için ibret vardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bunda, şüphesiz, (Allah'ın) ürperti ve korkusunu duyanlar için bir ibret vardır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte bunda saygı ile korkan kimse için bir ibret vardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Bu da Rabbini sayacak kimselere bir ibret oldu.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şüphesiz bunda (Allah'tan) korkacak kimse için ibret vardır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kuşkusuz, bunda, içine ürperti düşen için tam bir ibret vardır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Şüphesiz bunda Allah'a karşı içten bir saygı duyanlar için sayısız ibret vardır.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kuşkusuz bunda huşu[1] duyan kimse için ibret vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kuşkusuz bunda huşu[1] duyan kimse için ibret vardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, işte bunda, derin saygı duyanlar için bir ders vardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kendine çeki düzen verecek kimseler için bunda tam bir ibret vardır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Kuşkusuz, saygı duyanlar için bunda bir ibret vardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki bu (kıssa)da saygı duyacak olanlar için bir ibret vardır.[1]
Əlixan Musayev
Həqiqətən, bunda (Allahdan) qorxanlardan ötrü işarə var.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Şübhəsiz ki, bunda (Allahdan) qorxan kimsələr üçün ibrət dərsi vardır.
Ələddin Sultanov
Həqiqətən, bunda (Allahdan) qorxanlar üçün ibrət dərsi vardır.
Rashad Khalifa The Final Testament
This is a lesson for the reverent.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
In that is a lesson for those who are concerned.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
In that is a lesson for those who are aware.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Surely in this is a lesson for whoever stands in awe of ˹Allah˺.
Al-Hilali & Khan
Verily, in this is an instructive admonition for whosoever fears Allâh.
Abdullah Yusuf Ali
Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah).
Marmaduke Pickthall
Lo! herein is indeed a lesson for him who feareth.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Surely there is a great lesson in it for whoever would fear (Allah).[1]
Abdul Haleem
there truly is a lesson in this for anyone who stands in awe of God.
Mohamed Ahmed - Samira
Truly there is a lesson in this for those who fear (the consequences).
Muhammad Asad
In this, behold, there is a lesson indeed for all who stand in awe [of God].
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Indeed, in this event there is an instructive example to those who fear Allah and dread His indignation.
Shabbir Ahmed
Behold, herein is indeed a lesson for him who fears (violating the Divine Law).
Syed Vickar Ahamed
Surely, in this (instance) is a warning with guidance for those who fear (Allah).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed in that is a warning for whoever would fear [ Allah ].
Ali Quli Qarai
There is indeed a moral in that for someone who fears!
Bijan Moeinian
Indeed there is a lesson to be learnt in this story for those who are at awe with the Lord’s Power.
George Sale
Verily herein is an example unto him who feareth to rebel.
Mahmoud Ghali
Surely in that is indeed a lesson for him who is apprehensive!
Amatul Rahman Omar
Indeed, there is a lesson in this (event) for him who stands in awe (of his Lord).
Hamid S. Aziz
Most surely there is in this a lesson to him who fears.
Aisha Bewley
There is certainly instruction in that for those who fear.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
In that is a lesson for him who fears.
Эльмир Кулиев
Воистину, в этом было назидание для тех, кто богобоязнен.