79.
Naziat Suresi
26. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشٰىۜ۟
İnne fi zalike le ıbreten li men yahşa.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Muhakkak ki bunda haşyete ermiş kimseler için elbette bir ibret vardır!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Şüphesiz bunda, Allah'a saygı duyanlara bir ders vardır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Şüphesiz bunda Allah'tan sakınıp korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Kuşkusuz, saygı duyanlar için bunda bir ibret vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Şübhesiz ki bunda bir ıbret var, saygı duyacaklar için
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Şüphesiz ki, bunda saygı duyacaklar için bir ibret vardır.
Gültekin Onan
tr
Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Şübhe yok ki (Allahdan) korkacak kimse (ler) için bunda kat'i bir ibret vardır.
İbni Kesir
tr
Şüphesiz ki bunda, korkan kimseler için ibret vardır.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Bunda, şüphesiz, (Allah'ın) ürperti ve korkusunu duyanlar için bir ibret vardır.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
İşte bunda saygı ile korkan kimse için bir ibret vardır.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Bu da Rabbini sayacak kimselere bir ibret oldu.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Şüphesiz bunda (Allah'tan) korkacak kimse için ibret vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Kuşkusuz, bunda, içine ürperti düşen için tam bir ibret vardır.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Şüphesiz bunda Allah'a karşı içten bir saygı duyanlar için sayısız ibret vardır.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Kuşkusuz bunda huşu[1] duyan kimse için ibret vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Kuşkusuz bunda huşu[1] duyan kimse için ibret vardır.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Aslında, işte bunda, derin saygı duyanlar için bir ders vardır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Kendine çeki düzen verecek kimseler için bunda tam bir ibret vardır.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Kuşkusuz, saygı duyanlar için bunda bir ibret vardır.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Şüphesiz ki bu (kıssa)da saygı duyacak olanlar için bir ibret vardır.[1]
Əlixan Musayev
az
Həqiqətən, bunda (Allahdan) qorxanlardan ötrü işarə var.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Şübhəsiz ki, bunda (Allahdan) qorxan kimsələr üçün ibrət dərsi vardır.
Ələddin Sultanov
az
Həqiqətən, bunda (Allahdan) qorxanlar üçün ibrət dərsi vardır.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
This is a lesson for the reverent.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
In that is a lesson for those who are concerned.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
In that is a lesson for those who are aware.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
Surely in this is a lesson for whoever stands in awe of ˹Allah˺.
Al-Hilali & Khan
en
Verily, in this is an instructive admonition for whosoever fears Allâh.
Abdullah Yusuf Ali
en
Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah).
Marmaduke Pickthall
en
Lo! herein is indeed a lesson for him who feareth.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Surely there is a great lesson in it for whoever would fear (Allah).[1]
Taqi Usmani
en
Indeed, there is a lesson for him who fears (Allah).
Abdul Haleem
en
there truly is a lesson in this for anyone who stands in awe of God.
Mohamed Ahmed - Samira
en
Truly there is a lesson in this for those who fear (the consequences).
Muhammad Asad
en
In this, behold, there is a lesson indeed for all who stand in awe [of God].
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Indeed, in this event there is an instructive example to those who fear Allah and dread His indignation.
Progressive Muslims
en
In that is a lesson for those who are aware.
Shabbir Ahmed
en
Behold, herein is indeed a lesson for him who fears (violating the Divine Law).
Syed Vickar Ahamed
en
Surely, in this (instance) is a warning with guidance for those who fear (Allah).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Indeed in that is a warning for whoever would fear [ Allah ].
Ali Quli Qarai
en
There is indeed a moral in that for someone who fears!
Bijan Moeinian
en
Indeed there is a lesson to be learnt in this story for those who are at awe with the Lord’s Power.
George Sale
en
Verily herein is an example unto him who feareth to rebel.
Mahmoud Ghali
en
Surely in that is indeed a lesson for him who is apprehensive!
Amatul Rahman Omar
en
Indeed, there is a lesson in this (event) for him who stands in awe (of his Lord).
E. Henry Palmer
en
Verily, in that is a lesson to him who fears!
Hamid S. Aziz
en
Most surely there is in this a lesson to him who fears.
Arthur John Arberry
en
Surely in that is a lesson for him who fears!
Aisha Bewley
en
There is certainly instruction in that for those who fear.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
In that is a lesson for him who fears.
Эльмир Кулиев
ru
Воистину, в этом было назидание для тех, кто богобоязнен.