79. Naziat Suresi 11. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?"
ءَاِذَا كُنَّا عِظَاماً نَخِرَةًۜ
E iza kunna izamen nahıreh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Naziat suresi 11. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?"
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuzda mı?"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Onlar şöyle diyorlar: "Biz eski halimize mi döndürüleceğiz? Çürümüş kemikler haline geldikten sonra mı? Öyleyse bu hüsran dolu bir dönüştür."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Bizler çürümüş kemiklere döndükten sonra mı?"
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Biz çürümüş kemikler olduktan sonra ha!?'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ya ufalanmış kemikler olduğumuz vaktı ha?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ya, ufalanmış kemikler olduktan sonra ha?"
Gültekin Onan
"Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?"
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Biz çürüyüb dağılmış kemikler olduğumuz vakit mı?"
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
çürüyen kemik (yığını) olsak bile?"
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Çürüyüp ufalanmış kemikler haline geldiğimiz zaman..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(10-12) İnkarcılar alay ederek şöyle derler: "Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirilecekmişiz! O takdirde bu, bizim için ziyanlı bir dönüş olur!"
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Biz çürümüş kemikler olduktan sonra ha?"
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Un ufak kemikler haline geldikten sonra, öyle mi!"
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Tamamen çürüyüp bir külçe kemik haline gelsek de mi?"
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Çürümüş, dağılmış kemikler olmuşken?
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Çürümüş, dağılmış kemikler olmuşken?
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuzda mı?"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Çürümüş kemikler haline geldikten sonra; öyle mi?"
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Biz çürümüş kemikler olduktan sonra ha!?"
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(10, 11) "Çürümüş kemik olduktan sonra, çukurda (mezarda) daha önceki hâlimize mi döndürüleceğiz"[1] derler.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Özü də çürümüş sümüklər olduğumuz zamanmı?!”
Rashad Khalifa The Final Testament
"How did this happen after we had turned into rotten bones?"
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"Even after we were crumbled bones?"
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"Even after we were crumbled bones?"
Mustafa Khattab The Clear Quran
even after we have been reduced to decayed bones?"
Abdullah Yusuf Ali
"What! - when we shall have become rotten bones?"
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
even after we have been reduced to bones, hollow and rotten?"
Abdul Haleem
after we have turned into decayed bones?’ and they say,
Muhammad Asad
even though we may have become [a heap of] crumbling bones?"
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
They cannot perceive how! "when bones disintegrate!"
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Even if we should be decayed bones?
Bijan Moeinian
"Who would ever thought that our rotten bones will be re-created again?"
George Sale
After we shall have become rotten bones, shall we be again raised to life?
Amatul Rahman Omar
`Shall it be (even) when we are (reduced to) hollow bones?'
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Even when we are decayed bones?”
Эльмир Кулиев
после того, как станем истлевшими костями?!"