78. Nebe Suresi 23. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
لَابِث۪ينَ ف۪يهَٓا اَحْقَاباًۚ
Labisine fiha ahkaba.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Nebe suresi 23. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Çok uzun süre kalıcılar olarak!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Azgınlar, çağlar boyu orada kalırlar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(21-23) Şüphesiz cehennem, bir gözetleme yeridir; azgınlar için, içinde çağlar boyu kalacakları bir dönüş yeridir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Orada çağlar boyu kalacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Devirlerce içinde kalacaklar
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sonsuz devirler boyunca içinde kalacaklar,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Orada çağlar boyu kalacaklardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Devirler boyunca orada kalacaklardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Orada çağlar boyu kalacalardır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Devirlerce kalacaklardır içinde.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
onlar orada uzun zamanlar boyu kalacaklar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Orada "ahkaben"[1] kalacaklardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Çağlar boyunca orada kalacaklardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Orada çağlar boyu kalacaklar,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Orada çağlar boyu kalacaklardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Azgınlar) orada çağlar boyu kalacaklardır.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
They will be in it for eons.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
They will abide in it for eons.
Mustafa Khattab The Clear Quran
where they will remain for ˹endless˺ ages.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
therein they shall abide for ages,[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Therein, they remain for ages as has been predestinated.
Shabbir Ahmed
They will abide in it for ages. (Hell is not forever. Allah's Grace comes to rescue the dwellers of the Hellfire (6:128), (11:107), (40:12). While the abode of Paradise is Eternal).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
In which they will remain for ages [unending].
Amatul Rahman Omar
There they shall be staying for ages (till all their maladies are completely treated).
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
They will tarry therein long ages.
Эльмир Кулиев
Они пробудут там долгие годы,