78.Nebe Suresi23. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
لَابِث۪ينَ ف۪يهَٓا اَحْقَاباًۚ
Labisine fiha ahkaba.
1labisinekalacalardırلَّـٰبِثِينَ
2fihaoradaفِيهَآ
3ehkabençağlar boyuأَحْقَابًۭا
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Çok uzun süre kalıcılar olarak!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Azgınlar, çağlar boyu orada kalırlar.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(21-23) Şüphesiz cehennem, bir gözetleme yeridir; azgınlar için, içinde çağlar boyu kalacakları bir dönüş yeridir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Orada çağlar boyu kalacaklardır.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Devirlerce içinde kalacaklar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
İçinde devirlerce kalacaklardır.
Gültekin Onantr
Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Sonsuz devirler boyunca içinde kalacaklar,
İbni Kesirtr
Sonsuz devirler boyunca orada kalacaklardır.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Onlar orada uzun süre kalacaklar.
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Orada çağlar boyu kalacaklardır.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Devirler boyunca orada kalacaklardır.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Orada çağlar boyu kalacalardır.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Devirlerce kalacaklardır içinde.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
onlar orada uzun zamanlar boyu kalacaklar.
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Orada "ahkaben"[1] kalacaklardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Orada "ahkaben"[1] kalacaklardır.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Çağlar boyunca orada kalacaklardır.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Orada çağlar boyu kalacaklar,
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Orada çağlar boyu kalacaklardır.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(Azgınlar) orada çağlar boyu kalacaklardır.
Əlixan Musayevaz
Onlar orada əsrlər boyu qalacaqlar.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Onlar orada sonsuz müddət qalacaqlar.
Ələddin Sultanovaz
Onlar əsrlər boyu orada qalacaqlar.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
They stay in it for ages.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
They will be in it for eons.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
They will abide in it for eons.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
where they will remain for ˹endless˺ ages.
Al-Hilali & Khanen
They will abide therein for ages.
Abdullah Yusuf Alien
They will dwell therein for ages.
Marmaduke Pickthallen
They will abide therein for ages.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
therein they shall abide for ages,[1]
Taqi Usmanien
who will be abiding in it for ages.
Abdul Haleemen
to stay in for a long, long time,
Mohamed Ahmed - Samiraen
Where they will remain for aeons,
Muhammad Asaden
In it shall they remain for a long time.
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
Therein, they remain for ages as has been predestinated.
Progressive Muslimsen
They will abide in it for eons.
Shabbir Ahmeden
They will abide in it for ages. (Hell is not forever. Allah's Grace comes to rescue the dwellers of the Hellfire (6:128), (11:107), (40:12). While the abode of Paradise is Eternal).
Syed Vickar Ahameden
They will live in there for ages.
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
In which they will remain for ages [unending].
Ali Quli Qaraien
to reside therein for ages,
Bijan Moeinianen
So that they live there for ages to come.
George Saleen
who shall remain therein for ages:
Mahmoud Ghalien
Lingering therein for epochs.
Amatul Rahman Omaren
There they shall be staying for ages (till all their maladies are completely treated).