78. Nebe Suresi 21. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Gerçekten cehennem, bir gözetleme yeridir.
اِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَاداًۙ
İnne cehenneme kanet mirsada.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Nebe suresi 21. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçekten cehennem, bir gözetleme yeridir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Kesinlikle Cehennem güzergah olmuştur (herkes oradan geçer)!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-Azgınların barınağı olacak Cehennem, pusuda beklemektedir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(21-23) Şüphesiz cehennem, bir gözetleme yeridir; azgınlar için, içinde çağlar boyu kalacakları bir dönüş yeridir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Cehennem ise gözetlemekte:
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şübhesiz ki Cehennem olmuştur mırsad
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz, cehennem bir gözetleme yeri olmuştur.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şübhesiz ki cehennem bir pusudur.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(O Gün,) cehennem, (hakikati inkar edenleri) kuşatmak için bekleyecek;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Cehennem de gözlemektedir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Cehennem pusuda... Her an eline düşecek avlarını gözlemektedir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Cehennem de gözetleme yeri olmuş (suçluları gözetleyip durmakta)dır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Cehennem, bir gözetleme yeri olmuştur.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Şüphesiz (o gün) Cehennemin gözleri yolda kalacaktır;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Cehennem gözetleme yeri oldu;
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, cehennem gözlemektedir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Cehennem, gözetleme durumuna geçer;
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(21, 22) Şüphesiz ki cehennem, azgınların durağı olarak (cehennemlikleri) gözetlemektedir.
Əlixan Musayev
Həqiqətən, Cəhənnəm (kafirlər üçün) pusquda dayanıb gözləyir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Həqiqətən, Cəhənnəm (mələklərin hazır durub kafirləri gözlədiyi) pusqudur!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
For Hell is in wait.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Surely the Hell is an ambush,[1]
Muhammad Asad
[On that Day, ] verily, hell will lie in wait [for those who deny the truth] –
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
There and then hell is made to lie in wait.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, Hell has been lying in wait
Mahmoud Ghali
Surely Hell has been observing, (i. e., in expectation of the criminals).
Amatul Rahman Omar
Surely, only Gehenna shall be in wait (for those who deny the truth).
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Gehenna will be lying in wait,
Эльмир Кулиев
Воистину, Геенна является засадой