Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
O sırada gök açılmış ve kapı kapı olmuştur.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Sema da açılmış, kapı kapı olmuştur (bilinç, duyu organsız algılama yaşamına açılmıştır).
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Gökyüzü açılır ve orada pekçok kapılar oluşur.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Gök açılır ve kapı kapı olur.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Gök açılmış; kapı kapı olmuştur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Sema da açılmış olmuştur ebvab
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Gök de açılmış, kapılar oluşmuştur.
Gültekin Onan
tr
O sırada gök açılmış ve kapı kapı olmuştur.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
(o gün) gök açılmış, kapı kapı olmuş,
İbni Kesir
tr
Gök açılmış, kapı kapı olmuştur.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
göklerin açıldığı ve (kanatları açık) kapılar haline geldiği (gün);
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
(O gün) gök açılıp, kapı kapı olmuştur.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Gökler kapı kapı açılır (her tarafı kapı haline gelen gökten melaike orduları birden indirme yapar).
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Gök açılmış, kapı kapı olmuştur.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Gök açılmış, kapı kapı oluvermiştir.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
ve kapıları varmış gibi gökler açılıverir;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Gökyüzü açılmış ve kapı kapı olmuştur.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Gökyüzü açılmış ve kapı kapı olmuştur.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Ve gök açılmış; kapılar oluşmuştur.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Gök açılmış, orada kapılar oluşmuş olur[1].
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Gök açılmış; kapı kapı olmuştur.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(O gün) gök açılacak ve kapı kapı olacaktır.
Əlixan Musayev
az
(O gün) göyün qapıları açılacaqdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(O gün) göy qapı-qapı (mələklərin yerə enməsi üçün göydə yarıqlar) açılacaqdır.
Ələddin Sultanov
az
Göydə bir çox qapılar açılacaqdır.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
The heaven will be opened like gates.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And the heaven is opened, so it becomes gates.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
The heaven is opened, so it becomes gates.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
The sky will be ˹split˺ open, becoming ˹many˺ gates,
Al-Hilali & Khan
en
And the heaven shall be opened, and it will become as gates,
Abdullah Yusuf Ali
en
And the heavens shall be opened as if there were doors,
Marmaduke Pickthall
en
And the heaven is opened and becometh as gates,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and when the sky shall be opened up and will become all doors;
Taqi Usmani
en
and the sky will be opened, so it will become as gates,
Abdul Haleem
en
when the sky will open up like wide portals,
Mohamed Ahmed - Samira
en
The heavens will be opened wide and turn into so many doors,
Muhammad Asad
en
and when the skies are opened and become [as wide-flung] gates;
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
and the heaven is opened typifying open doors for the adminission of all.
Progressive Muslims
en
And the universe is opened, so it becomes gates.
Shabbir Ahmed
en
When the gates of the sky are flung open. (Mankind learn about the high space).
Syed Vickar Ahamed
en
And the heavens shall be opened as if there were doors,
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And the heaven is opened and will become gateways
Ali Quli Qarai
en
and the sky will be opened and become gates,
Bijan Moeinian
en
And the sky will be opened the same way that the gates of a place is being opened.
George Sale
en
and the heaven shall be opened, and shall be full of gates for the angels to pass through;
Mahmoud Ghali
en
And the heaven is opened, (and) so has become gates,
Amatul Rahman Omar
en
And the heaven shall be flung open and it shall become (all) doors.
E. Henry Palmer
en
and the heavens shall be opened, and shall be all doors,
Hamid S. Aziz
en
And the heaven shall be opened as if it were all doors,
Arthur John Arberry
en
and heaven is opened, and become gates,
Aisha Bewley
en
and heaven is opened and becomes doorways,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And the heaven is opened and becomes gates,
Эльмир Кулиев
ru
и небо раскроется и станет вратами,