Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Birbirlerine hangi şeyi sorup duruyorlar?
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Neyi sorguluyorlar?
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Birbirlerine neyi soruyorlar?
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Birbirlerine neyi soruyorlar?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Neyi birbirlerine sorup duruyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Birbirlerine neyi soruyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Birbirlerine neyi soruyorlar?
Gültekin Onan
tr
Birbirlerine hangi şeyi sorup duruyorlar?
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Onlar birbirlerine neyi soruşduruyorlar?
İbni Kesir
tr
Neyi soruşturuyorlar?
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Birbirlerine (bu kadar sık) neyi soruyorlar?
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Neyi soruşturup duruyorlar?
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Onlar birbirine neyi sorup duruyorlar?
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Birbirlerine hangi şeyden soruyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Hangi şeyden sorup duruyorlar birbirlerine?
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Kendi aralarında neyi soruşturuyorlar?
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Birbirlerine neyi soruyorlar?
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Birbirlerine neyi soruyorlar?
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Birbirlerine ne soruyorlar?
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Birbirlerine neyi sorup duruyorlar;
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Neyi birbirlerine sorup duruyorlar?
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Birbirlerine neyi soruyorlar?
Əlixan Musayev
az
Onlar nə barədə bir-birindən soruşurlar?
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(Bu müşriklər) bir-birindən nə haqqında soruşurlar?
Ələddin Sultanov
az
Onlar bir-birindən nə haqqında soruşurlar?
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
What are they questioning?
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
What are they inquiring about?
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
What are they inquiring about?
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
What are they asking one another about?
Al-Hilali & Khan
en
What are they asking (one another) about?
Abdullah Yusuf Ali
en
Concerning what are they disputing?
Marmaduke Pickthall
en
Whereof do they question one another?
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
About what are they asking one another?
Taqi Usmani
en
About what are they asking each other?
Abdul Haleem
en
What are they asking about?
Mohamed Ahmed - Samira
en
OF WHAT ARE they asking one another?
Muhammad Asad
en
ABOUT WHAT do they [most often] ask one another?
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
what now are they asking about ?
Progressive Muslims
en
What are they inquiring about
Shabbir Ahmed
en
What are they asking about?
Syed Vickar Ahamed
en
Concerning what are they asking?
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
About what are they asking one another?
Ali Quli Qarai
en
What is it about which they question each other?!
Bijan Moeinian
en
Are they questioning and…
George Sale
en
Concerning what do the unbelievers ask questions of one another?
Mahmoud Ghali
en
Of what do they ask one another (questions)?
Amatul Rahman Omar
en
What is that these (disbelievers) are asking one another about?
E. Henry Palmer
en
Of what do they ask each other?-
Hamid S. Aziz
en
Of what do they question one another?
Arthur John Arberry
en
Of what do they question one another?
Aisha Bewley
en
About what are they asking one another?
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
About what are they asking one another?
Эльмир Кулиев
ru
О чем они расспрашивают друг друга?