77. Mürselat Suresi 5. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Zikr (vahy, öğüt) bırakanlara;
فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْراًۙ
Fel mulkıyati zikra.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Mürselat suresi 5. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Zikr (vahy, öğüt) bırakanlara;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Hatırlatıcıyı ilka edenlere (şuurda açığa çıkaran kuvveler. Mele-i Ala. Alun melekler. "İlka" da, "lika" da aynen "nefh" gibi derundan zahire ya da içten dışa doğru "şuurda" oluşan bir hal, hissediştir. Ahfa - Hafi {Sıfat tecellisi} - Sır {Esma tecellisi} - Ruh {Fuad - Esma manaları yansıtıcısı} - Kalp {Şuur} - Nefs {Bilinç} sıralamasında, Ruh'tan kalbe yansımaları anlatır. "Halife - İnsan" bu mertebelerin tamamıdır ya da bu bütünlüğe "İnsan" adı verilmiştir; denebilir. Bundan yukarısının ise dile gelip anlatılması doğru değildir, denir. Allahu alem! A. H. )!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Birbiri ardınca gönderilenlere, görevlerine koştukça koşanlara, iyiden iyiye yayanlara, hak ile batılı ayırdıkça ayıranlara, öğüt bırakanlara, özür veya uyarıda bulunanlara yemin olsun ki, size verilen söz mutlaka gerçekleşecektir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(1-7) Ard arda gönderilenlere, kasırga gibi esenlere, hakkıyla yayanlara, hakkıyla ayıranlara, özür ya da uyarı olmak üzere öğüt bırakanlara andolsun ki, uyarıldığınız (Kıyamet) mutlaka gerçekleşecektir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Mesajı verenlere,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra bir ögüt bırakanlara
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(5-6) kötülüğü imhaa ye, azab ile tehdide çalışan peygamberlere vahyi getiren (melek) lere,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve sonra bir öğüt ve hatırlatmada bulunan,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Uyarıyı/zikri ulaştıranlara..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(5-6) Hak sahiplerine özür, yahut haksızlara tehdit olarak vahyi getiren melekler hakkı için:
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Öğüt bırakanlara:
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Öğüt ulaştıranlara/Kur'an'ı ulaştıranlara,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
derken (insanı) tarifsiz (güzellikte) bir öğütle buluşturanlar;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ve de öğüdü ulaştıranlara,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonunda, öğretiyi ulaştıranlara!
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
ve arkalarında doğru bir bilgi bırakanlar[1]; işte bütün bu kişiler önemlidir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(5, 6) Özür (imkânı vermek) veya uyarı(da bulunmak) için öğüt bırakanlara (ulaştıranlara) ki[1]
Bünyadov-Məmmədəliyev
And olsun vəhyi (peyğəmbərlərə) çatdıranlara-
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Then the remembrance that is found.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
By the transmitters of the message.
Al-Hilali & Khan
And by the angels that bring the revelations to the Messengers,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and then cast (Allah's) remembrance (in people's hearts),
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Then they disclose to them -to the Messengers- Allah's revelations and ordinances which inspirit the faith,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And those [angels] who deliver a message
Bijan Moeinian
I (God) swear by the angles which bring down the verses of Qur’an one after another to…
Amatul Rahman Omar
And those carrying the Message of (rising to) eminence far and wide (- the Qur'ân),
Hamid S. Aziz
Then I swear by the angels who bring down the revelation (or message),
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And those delivering a reminder
Эльмир Кулиев
и передающими Напоминание