Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Bu, onların konuşamayacakları bir gündür.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Bu, konuşamayacakları gündür.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Bu, konuşamayacakları gündür.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Bu, konuşamayacakları gündür.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Bu, onların konuşamıyacağı bir gündür.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Bugün nutukları tutulacağı gündür
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Bugün onların nutukları tutulacağı gündür.
Gültekin Onan
tr
Bu, onların konuşamayacakları bir gündür.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Bu, (hepsinin) dillerinin tutulacağı bir gündür.
İbni Kesir
tr
Bu; onların konuşamayacakları gündür.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
hiçbir söz söyle(ye)meyecekleri,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Bu, onların konuşamayacakları bir gündür.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Bugün, kafirlerin konuşamayacakları bir gündür.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Bu, konuşamayacakları gündür.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Konuşamayacakları gündür bu!
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Bu, ağızlarını açamayacakları bir gündür;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Bu, konuşamayacakları gündür.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Bu, konuşamayacakları gündür.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
İşte bu, konuşamayacakları gündür.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Bu, onların konuşamayacakları gündür.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Bu, onların konuşamayacağı bir gündür.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Bu (mahşer, kâfirlerin) konuşamayacağı gündür.
Əlixan Musayev
az
Bu, (günahkarların) danışa bilməyəcəkləri bir gündür.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Bu elə bir gündür ki, (qiyaməti yalan sayanlar) danışa bilməzlər.
Ələddin Sultanov
az
Bu, (kafirlərin) danışa bilməyəcəkləri gündür.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
That is the day they do not speak.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
This is a Day when they shall not speak.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
This is a day when they shall not speak.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
On that Day they will not ˹be in a position to˺ speak,
Al-Hilali & Khan
en
That will be a Day when they shall not speak (during some part of it),
Abdullah Yusuf Ali
en
That will be a Day when they shall not be able to speak.
Marmaduke Pickthall
en
This is a day wherein they speak not,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
That will be the Day on which they will not (be able to) utter a word,
Taqi Usmani
en
This is the day when they will not speak,
Abdul Haleem
en
On that Day they will be speechless,
Mohamed Ahmed - Samira
en
They will not be able to speak that day,
Muhammad Asad
en
that Day on which they will not [be able to] utter a word,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
This is the Day they are dumbfounded and unable to talk.
Progressive Muslims
en
This is a Day when they shall not speak.
Shabbir Ahmed
en
This is a Day when they are not able to speak.
Syed Vickar Ahamed
en
That will be a Day when they shall not be able to speak (for parts of the Day),
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
This is a Day they will not speak,
Ali Quli Qarai
en
This is a day wherein they will not speak,
Bijan Moeinian
en
On the Day of Judgment, the disbelievers will loose their ability to talk.
George Sale
en
This shall be a day whereon they shall not speak to any purpose;
Mahmoud Ghali
en
This is the Day they will not pronounce (a word),
Amatul Rahman Omar
en
This is a day when they shall not be able to speak,
E. Henry Palmer
en
This is the day when they may not speak, -
Hamid S. Aziz
en
This is the day on which they shall not speak,
Arthur John Arberry
en
This is the day they shall not speak
Aisha Bewley
en
This is the Day they will not say a single word,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
This is the day they will not speak
Эльмир Кулиев
ru
В тот день они будут безмолвствовать,